以赛亚书11章15节

(赛11:15)

[和合本] 耶和华必使埃及海汊枯干,抡手用暴热的风使大河分为七条,令人过去不至湿脚。

[新标点] 耶和华必使埃及海汊枯干,抡手用暴热的风使大河分为七条,令人过去不致湿脚。

[和合修] 耶和华必使埃及的海湾全然毁坏【“全然毁坏”:原文另译“枯干”;七十士译本是“荒芜”】,他举手在大河之上刮起了暴热的风,击打它,使它分成七条溪流,人穿鞋便可渡过。

[新译本] 耶和华必使埃及的海湾干涸;他要用热风在大河之上挥手,他要击打它,使它分成七道支流,使人走过去也不会把鞋弄湿。

[当代修] 耶和华必使埃及的海干涸,挥手用焦热的风使幼发拉底河分成七条溪流,使人可以涉水而过。

[现代修] 上主要吹干埃及的海;他要用热风吹干幼发拉底河,只留下七条小溪,让人都能够涉水而过。

[吕振中] 永恒主必使埃及的海汊成了旱地(传统:毁灭归神);他必用热(或译:强)风在大河之上抡手,击打它,使它分为七条溪河,让人可以穿鞋过去。

[思高本] 上主将使埃及海湾涸竭,藉烈风向大河挥手把它分成七个支流,使人穿着鞋即可渡过。

[文理本] 耶和华将竭埃及海股、挥手河上、加以烈风、击之分为七川、使人著屦以涉、


上一节  下一节


Isaiah 11:15

[GNT] The LORD will dry up the Gulf of Suez, and he will bring a hot wind to dry up the Euphrates, leaving only seven tiny streams, so that anyone can walk across.

[BBE] And the Lord will make the tongue of the Egyptian sea completely dry; and with his burning wind his hand will be stretched out over the River, and it will be parted into seven streams, so that men may go over it with dry feet.

[KJV] And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod.

[NKJV] The LORD will utterly destroy the tongue of the Sea of Egypt; With His mighty wind He will shake His fist over the River, And strike it in the seven streams, And make [men] cross over dry-shod.

[KJ21] And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian Sea; and with His mighty wind shall He shake His hand over the river, and shall smite it in the seven streams and make men go over dryshod.

[NASB] And the Lord will (Another reading is dry up the tongue)utterly destroy The tongue of the (Perhaps the Red Sea)Sea of Egypt; And He will wave His hand over the Euphrates River With His scorching wind; And He will strike it into seven streams And make people walk over in dry sandals.

[NRSV] And the LORD will utterly destroy the tongue of the sea of Egypt; and will wave his hand over the River with his scorching wind; and will split it into seven channels, and make a way to cross on foot;

[WEB] Yahweh will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind he will wave his hand over the River, and will split it into seven streams, and cause men to march over in sandals.

[ESV] And the LORD will utterly destroy the tongue of the Sea of Egypt, and will wave his hand over the River with his scorching breath, and strike it into seven channels, and he will lead people across in sandals.

[NIV] The LORD will dry up the gulf of the Egyptian sea; with a scorching wind he will sweep his hand over the Euphrates River. He will break it up into seven streams so that men can cross over in sandals.

[NIrV] The Lord will dry up the Red Sea in Egypt. With his powerful hand he'll send a burning wind to sweep over the Euphrates River. He will break it up into many streams. Then people will be able to go across it wearing sandals.

[HCSB] The LORD will divide the Gulf of Suez. He will wave His hand over the Euphrates with His mighty wind and will split it into seven streams, letting people walk through on foot.

[CSB] The LORD will divide the Gulf of Suez. He will wave His hand over the Euphrates with His mighty wind and will split it into seven streams, letting people walk through on foot.

[AMP] And the Lord will utterly destroy (doom and dry up) the tongue of the Egyptian sea [the west fork of the Red Sea]; and with His [mighty] scorching wind He will wave His hand over the river [Nile] and will smite it into seven channels and will cause men to cross over dry-shod.

[NLT] The LORD will make a dry path through the gulf of the Red Sea. He will wave his hand over the Euphrates River, sending a mighty wind to divide it into seven streams so it can easily be crossed on foot.

[YLT] And Jehovah hath devoted to destruction The tongue of the sea of Egypt, And hath waved His hand over the river, In the terror of his wind, And hath smitten it at the seven streams, And hath caused [men] to tread [it] with shoes.


上一节  下一节