[和合本] 却要以公义审判贫穷人,以正直判断世上的谦卑人,以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀戮恶人。
[新标点] 却要以公义审判贫穷人,以正直判断世上的谦卑人,以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀戮恶人。
[和合修] 却要以公义审判贫寒人,以正直判断地上的困苦人,以口中的棍击打全地,以嘴里的气杀戮恶人。
[新译本] 却要以公义审判贫穷人,以正直判断地上的困苦人;以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀死恶人。
[当代修] 而是按公义审判贫穷人,以公正为受苦者断案。他必用口中的杖击打世界,以嘴里的气杀戮恶人。
[现代修] 他要以公道维护穷人;他要保障孤苦无助者的权益。他要下令惩罚罪人;他要处死邪恶人。
[吕振中] 他义气为贫寒人申正义,以正直判断国中的困苦人(传统:卑微人);他以口中的之杖击打强横人(或译:地),以咀里的气杀死恶人。
[思高本] 他将以正义审讯微贱者,以公理判断世上的谦卑者,以他口中的棍杖打击暴戾者,以他唇边的气息诛杀邪恶者。
[文理本] 秉公义以鞫贫乏者、持中正以拟世之谦卑者、以口杖击斯土、以唇气杀恶人、
[GNT] he will judge the poor fairly and defend the rights of the helpless. At his command the people will be punished, and evil persons will die.
[BBE] But he will do right in the cause of the poor, and give wise decisions for those in the land who are in need; and the rod of his mouth will come down on the cruel, and with the breath of his lips he will put an end to the evil-doer.
[KJV] But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
[NKJV] But with righteousness He shall judge the poor, And decide with equity for the meek of the earth; He shall strike the earth with the rod of His mouth, And with the breath of His lips He shall slay the wicked.
[KJ21] But with righteousness shall He judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth; and He shall smite the earth with the rod of His mouth, and with the breath of His lips shall He slay the wicked.
[NASB] But with righteousness He will judge the poor, And decide with fairness for the humble of the earth; And He will strike the earth with the rod of His mouth, And with the breath of His lips He will slay the wicked.
[NRSV] but with righteousness he shall judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall kill the wicked.
[WEB] but he will judge the poor with righteousness, and decide with equity for the humble of the earth.He will strike the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips he will kill the wicked.
[ESV] but with righteousness he shall judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall kill the wicked.
[NIV] but with righteousness he will judge the needy, with justice he will give decisions for the poor of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; with the breath of his lips he will slay the wicked.
[NIrV] He will always do what is right when he judges those who are in need. He'll be completely fair when he makes decisions about poor people. When he commands that people be punished, it will happen. When he orders that evil people be put to death, it will take place.
[HCSB] but He will judge the poor righteously and execute justice for the oppressed of the land. He will strike the land with discipline from His mouth, and He will kill the wicked with a command from His lips.
[CSB] but He will judge the poor righteously and execute justice for the oppressed of the land. He will strike the land with discipline from His mouth, and He will kill the wicked with a command from His lips.
[AMP] But with righteousness and justice shall He judge the poor and decide with fairness for the meek, the poor, and the downtrodden of the earth; and He shall smite the earth and the oppressor with the rod of His mouth, and with the breath of His lips He shall slay the wicked.
[NLT] He will give justice to the poor and make fair decisions for the exploited. The earth will shake at the force of his word, and one breath from his mouth will destroy the wicked.
[YLT] And he hath judged in righteousness the poor, And decided in uprightness for the humble of earth, And hath smitten earth with the rod of his mouth, And with the breath of his lips he putteth the wicked to death.