[和合本] 公义必当他的腰带,信实必当他胁下的带子。
[新标点] 公义必当他的腰带;信实必当他胁下的带子。
[和合修] 公义必当他的腰带,信实必作他胁下的带子。
[新译本] 公义必作他腰间的带子,信实必作他胁下的带子。
[当代修] 公义必作他的腰带,信实必作他肋下的带子。
[现代修] 他要以正义治理;他要以信实施政。
[吕振中] 公义必做他的腰间的围带,忠信必做他胁下的束巾。
[思高本] 正义将是他腰间的束带,忠诚将是他胁下的佩带。
[文理本] 义以束腰、信以束身、
[GNT] He will rule his people with justice and integrity.
[BBE] And righteousness will be the cord of his robe, and good faith the band round his breast.
[KJV] And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
[NKJV] Righteousness shall be the belt of His loins, And faithfulness the belt of His waist.
[KJ21] And righteousness shall be the girdle of His loins, and faithfulness the girdle of His reins.
[NASB] Also righteousness will be the belt around His hips, And faithfulness the belt around His waist.
[NRSV] Righteousness shall be the belt around his waist, and faithfulness the belt around his loins.
[WEB] Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.
[ESV] Righteousness shall be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his loins.
[NIV] Righteousness will be his belt and faithfulness the sash around his waist.
[NIrV] He will put godliness on as if it were his belt. He'll wear faithfulness around his waist.
[HCSB] Righteousness and faithfulness will be a belt around His waist.
[CSB] Righteousness and faithfulness will be a belt around His waist.
[AMP] And righteousness shall be the girdle of His waist and faithfulness the girdle of His loins.
[NLT] He will wear righteousness like a belt and truth like an undergarment.
[YLT] And righteousness hath been the girdle of his loins, And faithfulness -- the girdle of his reins.