以赛亚书12章5节

(赛12:5)

[和合本] 你们要向耶和华唱歌,因他所行的甚是美好;但愿这事普传天下。

[新标点] 你们要向耶和华唱歌,因他所行的甚是美好;但愿这事普传天下。

[和合修] “你们要向耶和华唱歌,因他所做的十分宏伟;但愿这事遍传全地。

[新译本] 你们要唱歌赞美耶和华,因为他作了极美的事;愿这事传遍全地。

[当代修] “耶和华成就了奇妙的事,要向祂歌唱,让歌声传遍世界。

[现代修] 要向上主歌唱,因为他成就了大事;要让全世界听到这消息。

[吕振中] “你们要唱扬永恒主;因为他所作的大有威严;愿这事播知于全地。

[思高本] 请歌颂上主,因为祂行了显赫的事,这事应该遍传天下。

[文理本] 歌颂耶和华、因其所为烜赫、宜播扬于寰区、


上一节  下一节


Isaiah 12:5

[GNT] Sing to the LORD because of the great things he has done. Let the whole world hear the news.

[BBE] Make a song to the Lord; for he has done noble things: give news of them through all the earth.

[KJV] Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.

[NKJV] Sing to the LORD, For He has done excellent things; This [is] known in all the earth.

[KJ21] Sing unto the LORD, for He hath done excellent things; this is known in all the earth.

[NASB] Praise the Lord in song, for He has done (Or gloriously)glorious things; Let this be known throughout the earth.

[NRSV] Sing praises to the LORD, for he has done gloriously; let this be known in all the earth.

[WEB] Sing to Yahweh, for he has done excellent things! Let this be known in all the earth!

[ESV] "Sing praises to the LORD, for he has done gloriously; let this be made known in all the earth.

[NIV] Sing to the LORD, for he has done glorious things; let this be known to all the world.

[NIrV] Sing to the Lord. He has done glorious things. Let it be known all over the world.

[HCSB] Sing to the LORD, for He has done glorious things. Let this be known throughout the earth.

[CSB] Sing to the LORD, for He has done glorious things. Let this be known throughout the earth.

[AMP] Sing praises to the Lord, for He has done excellent things [gloriously]; let this be made known to all the earth.

[NLT] Sing to the LORD, for he has done wonderful things. Make known his praise around the world.

[YLT] Praise ye Jehovah, for excellence He hath done, Known is this in all the earth.


上一节  下一节