[和合本] 你们要向耶和华唱歌,因他所行的甚是美好;但愿这事普传天下。
[新标点] 你们要向耶和华唱歌,因他所行的甚是美好;但愿这事普传天下。
[和合修] “你们要向耶和华唱歌,因他所做的十分宏伟;但愿这事遍传全地。
[新译本] 你们要唱歌赞美耶和华,因为他作了极美的事;愿这事传遍全地。
[当代修] “耶和华成就了奇妙的事,要向祂歌唱,让歌声传遍世界。
[现代修] 要向上主歌唱,因为他成就了大事;要让全世界听到这消息。
[吕振中] “你们要唱扬永恒主;因为他所作的大有威严;愿这事播知于全地。
[思高本] 请歌颂上主,因为祂行了显赫的事,这事应该遍传天下。
[文理本] 歌颂耶和华、因其所为烜赫、宜播扬于寰区、
[GNT] Sing to the LORD because of the great things he has done. Let the whole world hear the news.
[BBE] Make a song to the Lord; for he has done noble things: give news of them through all the earth.
[KJV] Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.
[NKJV] Sing to the LORD, For He has done excellent things; This [is] known in all the earth.
[KJ21] Sing unto the LORD, for He hath done excellent things; this is known in all the earth.
[NASB] Praise the Lord in song, for He has done (Or gloriously)glorious things; Let this be known throughout the earth.
[NRSV] Sing praises to the LORD, for he has done gloriously; let this be known in all the earth.
[WEB] Sing to Yahweh, for he has done excellent things! Let this be known in all the earth!
[ESV] "Sing praises to the LORD, for he has done gloriously; let this be made known in all the earth.
[NIV] Sing to the LORD, for he has done glorious things; let this be known to all the world.
[NIrV] Sing to the Lord. He has done glorious things. Let it be known all over the world.
[HCSB] Sing to the LORD, for He has done glorious things. Let this be known throughout the earth.
[CSB] Sing to the LORD, for He has done glorious things. Let this be known throughout the earth.
[AMP] Sing praises to the Lord, for He has done excellent things [gloriously]; let this be made known to all the earth.
[NLT] Sing to the LORD, for he has done wonderful things. Make known his praise around the world.
[YLT] Praise ye Jehovah, for excellence He hath done, Known is this in all the earth.