[和合本] 他们必用弓击碎少年人,不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。
[新标点] 他们必用弓击碎少年人,不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。
[和合修] 他们必用弓击溃青年,不怜悯妇人所生的;眼也不顾惜孩子。
[新译本] 他们的弓箭必射倒年轻人,他们不怜悯妇人腹中的婴儿;他们的眼也不顾惜小孩。
[当代修] 他们必用弓箭射死青年,不怜悯婴儿,也不顾惜孩童。
[现代修] 他们要用箭射死年轻人;他们不怜恤婴儿,也不爱惜孩童。
[吕振中] 少年人弓、他们必折断(传统:弓必摔碎少年人),妇人所生的(原文:腹中的果子)、他们不怜悯,他们的眼不顾惜小孩。
[思高本] 他们的弓箭要刺死青年,对腹中的胎儿毫不怜恤,对于婴儿,他们的眼睛也毫不怜视。
[文理本] 其弓击杀少壮、不恤胎孕、其目不惜孩提、
[GNT] With their bows and arrows they will kill the young men. They will show no mercy to babies and take no pity on children.
[BBE] In their hands are bows and spears; they are cruel, violently putting the young men to death, and crushing the young women; they have no pity for children, and no mercy for the fruit of the body.
[KJV] Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
[NKJV] Also [their] bows will dash the young men to pieces, And they will have no pity on the fruit of the womb; Their eye will not spare children.
[KJ21] Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
[NASB] And their bows will (Lit dash in pieces)mow down the young men, They will not even have compassion on the fruit of the womb, Nor will their eye pity (Lit sons)children.
[NRSV] Their bows will slaughter the young men; they will have no mercy on the fruit of the womb; their eyes will not pity children.
[WEB] Their bows will dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb. Their eyes will not spare children.
[ESV] Their bows will slaughter the young men; they will have no mercy on the fruit of the womb; their eyes will not pity children.
[NIV] Their bows will strike down the young men; they will have no mercy on infants nor will they look with compassion on children.
[NIrV] Instead, they will use their bows and arrows to strike the young men down. They won't even show any mercy to babies. They won't take pity on children.
[HCSB] [Their] bows will cut young men to pieces. They will have no compassion on little ones; they will not look with pity on children.
[CSB] [Their] bows will cut young men to pieces. They will have no compassion on little ones; they will not look with pity on children.
[AMP] Their bows will cut down the young men [of Babylon]; and they will have no pity on the fruit of the womb, their eyes will not spare children.
[NLT] The attacking armies will shoot down the young men with arrows. They will have no mercy on helpless babies and will show no compassion for children."
[YLT] And bows dash young men to pieces, And the fruit of the womb they pity not, On sons their eye hath no pity.