以赛亚书14章22节

(赛14:22)

[和合本] 万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一并剪除。这是耶和华说的。

[新标点] ( 神要毁灭巴比伦)万军之耶和华说:我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一并剪除。这是耶和华说的。

[和合修] ( 神要毁灭巴比伦)万军之耶和华说:“我必起来攻击他们,将巴比伦的名号和剩余的人,连子带孙一并剪除;这是耶和华说的。

[新译本] 万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,把巴比伦的名号、所剩余的人,以及后裔子孙,都一同剪除。”这是耶和华说的。

[当代修] 万军之耶和华说:“我必攻击巴比伦,铲除巴比伦的名号、余民和后裔。这是耶和华说的。

[现代修] 上主——万军的统帅这样说:“我要攻击巴比伦,把它毁灭了。我要使那地方寸草不留;没有孩子,没有后代。我——上主这样宣布了。

[吕振中] 万军之永恒主发神谕说:“我必起来攻击他们,将巴比伦剪灭掉,其名号及血统(传统:余民),其苗裔及后代,都剪灭:这是永恒主发神谕说的。

[思高本] (巴比伦全毁)我要起来攻击他们──万军上主的断语──我要抹去巴比伦的名号、遗民、后裔和子孙──上主的断语。

[文理本] 万军之耶和华曰、我将起而攻之、灭绝巴比伦之名、与其遗民、及其子孙、耶和华言之矣、


上一节  下一节


Isaiah 14:22

[GNT] The LORD Almighty says, "I will attack Babylon and bring it to ruin. I will leave nothing-no children, no survivors at all. I, the LORD, have spoken.

[BBE] For I will come up against them, says the Lord of armies, cutting off from Babylon name and offspring, son and son's son, says the Lord.

[KJV] For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.

[NKJV] " For I will rise up against them," says the LORD of hosts, "And cut off from Babylon the name and remnant, And offspring and posterity," says the LORD.

[KJ21] "For I will rise up against them," saith the LORD of hosts, "and cut off from Babylon the name and remnant, and son and grandson," saith the LORD.

[NASB] "I will rise up against them," declares the Lord of armies, "and eliminate from Babylon name and survivors, offspring and descendants," declares the Lord.

[NRSV] I will rise up against them, says the LORD of hosts, and will cut off from Babylon name and remnant, offspring and posterity, says the LORD.

[WEB] "I will rise up against them," says Yahweh of Armies, "and cut off from Babylon name and remnant, and son and son's son," says Yahweh.

[ESV] "I will rise up against them," declares the LORD of hosts, "and will cut off from Babylon name and remnant, descendants and posterity," says the LORD.

[NIV] "I will rise up against them," declares the LORD Almighty. "I will cut off from Babylon her name and survivors, her offspring and descendants," declares the LORD.

[NIrV] "I will rise up against them," announces the Lord who rules over all. "I will destroy Babylon. It will not be remembered anymore. No one will be left alive there. I will destroy its people and their children after them," announces the Lord.

[HCSB] "I will rise up against them"-- the declaration of the LORD of Hosts-- "and I will cut off from Babylon her reputation, remnant, offspring, and posterity"-- the LORD's declaration.

[CSB] "I will rise up against them"-- the declaration of the LORD of Hosts-- "and I will cut off from Babylon her reputation, remnant, offspring, and posterity"-- the LORD's declaration.

[AMP] And I will rise up against them, says the Lord of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son's son, says the Lord.

[NLT] This is what the LORD of Heaven's Armies says: "I, myself, have risen against Babylon! I will destroy its children and its children's children," says the LORD.

[YLT] And I have risen up against them, (The affirmation of Jehovah of Hosts,) And have cut off, in reference to Babylon, Name and remnant, and continuator and successor, The affirmation of Jehovah.


上一节  下一节