[和合本] 万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一并剪除。这是耶和华说的。
[新标点] ( 神要毁灭巴比伦)万军之耶和华说:我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一并剪除。这是耶和华说的。
[和合修] ( 神要毁灭巴比伦)万军之耶和华说:“我必起来攻击他们,将巴比伦的名号和剩余的人,连子带孙一并剪除;这是耶和华说的。
[新译本] 万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,把巴比伦的名号、所剩余的人,以及后裔子孙,都一同剪除。”这是耶和华说的。
[当代修] 万军之耶和华说:“我必攻击巴比伦,铲除巴比伦的名号、余民和后裔。这是耶和华说的。
[现代修] 上主——万军的统帅这样说:“我要攻击巴比伦,把它毁灭了。我要使那地方寸草不留;没有孩子,没有后代。我——上主这样宣布了。
[吕振中] 万军之永恒主发神谕说:“我必起来攻击他们,将巴比伦剪灭掉,其名号及血统(传统:余民),其苗裔及后代,都剪灭:这是永恒主发神谕说的。
[思高本] (巴比伦全毁)我要起来攻击他们──万军上主的断语──我要抹去巴比伦的名号、遗民、后裔和子孙──上主的断语。
[文理本] 万军之耶和华曰、我将起而攻之、灭绝巴比伦之名、与其遗民、及其子孙、耶和华言之矣、
[GNT] The LORD Almighty says, "I will attack Babylon and bring it to ruin. I will leave nothing-no children, no survivors at all. I, the LORD, have spoken.
[BBE] For I will come up against them, says the Lord of armies, cutting off from Babylon name and offspring, son and son's son, says the Lord.
[KJV] For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.
[NKJV] " For I will rise up against them," says the LORD of hosts, "And cut off from Babylon the name and remnant, And offspring and posterity," says the LORD.
[KJ21] "For I will rise up against them," saith the LORD of hosts, "and cut off from Babylon the name and remnant, and son and grandson," saith the LORD.
[NASB] "I will rise up against them," declares the Lord of armies, "and eliminate from Babylon name and survivors, offspring and descendants," declares the Lord.
[NRSV] I will rise up against them, says the LORD of hosts, and will cut off from Babylon name and remnant, offspring and posterity, says the LORD.
[WEB] "I will rise up against them," says Yahweh of Armies, "and cut off from Babylon name and remnant, and son and son's son," says Yahweh.
[ESV] "I will rise up against them," declares the LORD of hosts, "and will cut off from Babylon name and remnant, descendants and posterity," says the LORD.
[NIV] "I will rise up against them," declares the LORD Almighty. "I will cut off from Babylon her name and survivors, her offspring and descendants," declares the LORD.
[NIrV] "I will rise up against them," announces the Lord who rules over all. "I will destroy Babylon. It will not be remembered anymore. No one will be left alive there. I will destroy its people and their children after them," announces the Lord.
[HCSB] "I will rise up against them"-- the declaration of the LORD of Hosts-- "and I will cut off from Babylon her reputation, remnant, offspring, and posterity"-- the LORD's declaration.
[CSB] "I will rise up against them"-- the declaration of the LORD of Hosts-- "and I will cut off from Babylon her reputation, remnant, offspring, and posterity"-- the LORD's declaration.
[AMP] And I will rise up against them, says the Lord of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son's son, says the Lord.
[NLT] This is what the LORD of Heaven's Armies says: "I, myself, have risen against Babylon! I will destroy its children and its children's children," says the LORD.
[YLT] And I have risen up against them, (The affirmation of Jehovah of Hosts,) And have cut off, in reference to Babylon, Name and remnant, and continuator and successor, The affirmation of Jehovah.