[和合本] 我必使巴比伦为箭猪所得,又变为水池;我要用灭亡的扫帚扫净他。这是万军之耶和华说的。”
[新标点] 我必使巴比伦为箭猪所得,又变为水池;我要用灭亡的扫帚扫净它。这是万军之耶和华说的。
[和合修] “我必使巴比伦为豪猪占据,成为泥沼之地;我要用灭命的扫帚扫净它;这是万军之耶和华说的。”
[新译本] “我必使巴比伦被箭猪所占,又使它变为泥沼之地;我必用毁灭的扫帚把它扫净。”这是万军之耶和华说的。
[当代修] 我必用毁灭的扫帚清扫它,使它成为沼泽之地和刺猬的住所。这是万军之耶和华说的。”
[现代修] 我要使巴比伦变成一潭泥沼,成为猫头鹰的巢。我要用扫把清除巴比伦,把一切都扫掉。我——上主、万军的统帅这样宣布了。”
[吕振中] 我必使巴比伦做豪猪的住处,又变为水沼之地;我必用剿灭的扫帚扫净他:这是万军之永恒主发神谕说的。”
[思高本] 我要使她成为刺猬的领土和池沼,我以毁灭的扫帚将她扫净──万军上主的断语。
[文理本] 使其地为猬所据、变为水泽、扫以灭亡之帚、万军之耶和华言之矣、○
[GNT] I will turn Babylon into a marsh, and owls will live there. I will sweep Babylon with a broom that will sweep everything away. I, the LORD Almighty, have spoken."
[BBE] And I will make you a heritage for the hedgehog, and pools of water: and I will go through it with the brush of destruction, says the Lord of armies.
[KJV] I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.
[NKJV] "I will also make it a possession for the porcupine, And marshes of muddy water; I will sweep it with the broom of destruction," says the LORD of hosts.
[KJ21] "I will also make it a possession for the bittern, and pools of water; and I will sweep it with the besom of destruction," saith the LORD of hosts.
[NASB] "I will also make it the property of the hedgehog and swamps of water, and I will sweep it away with the broom of destruction," declares the Lord of armies.
[NRSV] And I will make it a possession of the hedgehog, and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction, says the LORD of hosts.
[WEB] "I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water. I will sweep it with the broom of destruction," says Yahweh of Armies.
[ESV] "And I will make it a possession of the hedgehog, and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction," declares the LORD of hosts.
[NIV] "I will turn her into a place for owls and into swampland; I will sweep her with the broom of destruction," declares the LORD Almighty.
[NIrV] "I will turn it into a place where nothing but owls can live. I will turn it into a swamp. I will sweep through it like a broom and destroy everything," announces the Lord who rules over all.
[HCSB] "I will make her a swampland and a region for wild animals, and I will sweep her away with a broom of destruction." [This is] the declaration of the LORD of Hosts.
[CSB] "I will make her a swampland and a region for wild animals, and I will sweep her away with a broom of destruction." [This is] the declaration of the LORD of Hosts.
[AMP] I will also make it a possession of the hedgehog and porcupine, and of marshes and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction, says the Lord of hosts.
[NLT] "I will make Babylon a desolate place of owls, filled with swamps and marshes. I will sweep the land with the broom of destruction. I, the LORD of Heaven's Armies, have spoken!"
[YLT] And have made it for a possession of a bittern, And ponds of waters, And daubed it with the mire of destruction, The affirmation of Jehovah of Hosts!