[和合本] 希实本和以利亚利悲哀的声音达到雅杂,所以摩押带兵器的高声喊嚷,人心战兢。
[新标点] 希实本和以利亚利悲哀的声音达到雅杂,所以摩押带兵器的高声喊嚷,人心战兢。
[和合修] 希实本和以利亚利呼喊,他们的声音达到雅杂,所以摩押的士兵高声喊叫,他们的心战兢。
[新译本] 希实本和以利亚利都呼喊,他们的声音达到雅杂,因此摩押配带武器的人大声呼叫,各人的心都战兢。
[当代修] 希实本人和以利亚利人都哭喊,声音一直传到雅杂,因此摩押的战士大声喊叫,胆战心惊。
[现代修] 希实本和以利亚利人都在痛哭;他们的哭声连雅杂的居民也听到了。所以兵士也都害怕,他们的勇气丧失了。
[吕振中] 希实本和以利亚利哀呼,其声音听到雅杂;因此摩押人的腰(传统:武装兵士)颤震(传统:高声喊嚷);其心神为之战兢。
[思高本] 赫市朋和厄肋阿肋号啕,雅哈兹都可听到他们的哭声; 因此,摩阿布的两腰为之颤动,她的心灵为之恐怖。
[文理本] 希实本与以利亚利哀呼、声闻于雅杂、故摩押之武士叫号、中心战栗、
[GNT] The people of Heshbon and Elealeh cry out, and their cry can be heard as far away as Jahaz. Even the soldiers tremble; their courage is gone.
[BBE] Heshbon is crying out, and Elealeh; their voice is sounding even to Jahaz: for this cause the heart of Moab is shaking; his soul is shaking with fear.
[KJV] And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.
[NKJV] Heshbon and Elealeh will cry out, Their voice shall be heard as far as Jahaz; Therefore the armed soldiers of Moab will cry out; His life will be burdensome to him.
[KJ21] And Heshbon shall cry, and Elealeh; their voice shall be heard even unto Jahaz; therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.
[NASB] Heshbon and Elealeh also cry out, Their voice is heard all the way to Jahaz; Therefore the (Another reading is the loins of)armed men of Moab cry aloud; His soul trembles within him.
[NRSV] Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard as far as Jahaz; therefore the loins of Moab quiver; his soul trembles.
[WEB] Heshbon cries out with Elealeh. Their voice is heard even to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry aloud. Their souls tremble within them.
[ESV] Heshbon and Elealeh cry out; their voice is heard as far as Jahaz; therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembles.
[NIV] Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard all the way to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry out, and their hearts are faint.
[NIrV] The people of Heshbon and Elealeh cry out. Their voices are heard all the way to Jahaz. So the fighting men of Moab cry out. Their hearts are weak.
[HCSB] Heshbon and Elealeh cry out; their voices are heard as far away as Jahaz. Therefore the soldiers of Moab cry out, and they tremble.
[CSB] Heshbon and Elealeh cry out; their voices are heard as far away as Jahaz. Therefore the soldiers of Moab cry out, and they tremble.
[AMP] And Heshbon and Elealeh [cities in possession of Moab] cry out; their voice is heard even to Jahaz. Therefore the armed soldiers of Moab cry out; [Moab's] life is grievous and trembles within him.
[NLT] The people of Heshbon and Elealeh will cry out; their voices will be heard as far away as Jahaz! The bravest warriors of Moab will cry out in utter terror. They will be helpless with fear.
[YLT] And cry doth Heshbon and Elealeh, Unto Jahaz heard hath been their voice, Therefore the armed ones of Moab do shout, His life hath been grievous to him.