以赛亚书17章10节

(赛17:10)

[和合本] 因你忘记救你的 神,不记念你能力的磐石,所以你栽上佳美的树秧子,插上异样的栽子。

[新标点] 因你忘记救你的 神,不记念你能力的磐石;所以,你栽上佳美的树秧子,插上异样的栽子。

[和合修] 因你忘记拯救你的 神,忘记那保护你的磐石;所以,你虽栽上佳美的树苗,插上别样的枝子,

[新译本] 因为你忘记了那拯救你的上帝,又不记念那作你避难所的磐石,所以你虽然栽下佳美的树秧子,种下异种的幼苗,

[当代修] 以色列人啊,你们忘记了拯救你们的上帝,不记得那保护你们的磐石。所以,你们虽然栽种佳美的秧子,插上远方运来的树苗,

[现代修] 以色列啊,你们已经忘记了那位拯救你们的上帝,他像坚固的岩石保护你们,你们反而为了要拜异国的偶像,开辟了所谓神圣花园。

[吕振中] 因为你忘了拯救你的上帝,你不怀念那造你逃难所的磐石;所以你虽栽上佳美可爱的树栽子,种上异样的树种,

[思高本] 因为你忘却了拯救你的天主,不怀念作你避难所的磐石。为此,你虽栽种阿多尼花木, 种植异乡的枝条;

[文理本] 盖尔忘施救之上帝、不忆尔有力之磐石、是以树艺嘉种、植以异枝、


上一节  下一节


Isaiah 17:10

[GNT] Israel, you have forgotten the God who rescues you and protects you like a mighty rock. Instead, you plant sacred gardens in order to worship a foreign god.

[BBE] For you have not given honour to the God of your salvation, and have not kept in mind the Rock of your strength; for this cause you made a garden of Adonis, and put in it the vine-cuttings of a strange god;

[KJV] Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:

[NKJV] Because you have forgotten the God of your salvation, And have not been mindful of the Rock of your stronghold, Therefore you will plant pleasant plants And set out foreign seedlings;

[KJ21] Because thou hast forgotten the God of thy salvation and hast not been mindful of the Rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set them with strange slips.

[NASB] For you have forgotten the God of your salvation And have not remembered the rock of your refuge. Therefore you plant delightful plants And set them with vine shoots of a strange god.

[NRSV] For you have forgotten the God of your salvation, and have not remembered the Rock of your refuge; therefore, though you plant pleasant plants and set out slips of an alien god,

[WEB] For you have forgotten the God of your salvation, and have not remembered the rock of your strength. Therefore you plant pleasant plants, and set out foreign seedlings.

[ESV] For you have forgotten the God of your salvation and have not remembered the Rock of your refuge; therefore, though you plant pleasant plants and sow the vine-branch of a stranger,

[NIV] You have forgotten God your Savior; you have not remembered the Rock, your fortress. Therefore, though you set out the finest plants and plant imported vines,

[NIrV] Israel, you have forgotten God, who saves you. You have not remembered the Rock, who keeps you safe. You might set out the finest plants. You might plant vines from other lands.

[HCSB] For you have forgotten the God of your salvation, and you have failed to remember the rock of your strength; therefore you will plant beautiful plants and set out cuttings from exotic vines.

[CSB] For you have forgotten the God of your salvation, and you have failed to remember the rock of your strength; therefore you will plant beautiful plants and set out cuttings from exotic vines.

[AMP] Because you have forgotten the God of your salvation [O Judah] and have not been mindful of the Rock of your strength, your Stronghold--therefore, you have planted pleasant nursery grounds and plantings [to Adonis, pots of quickly withered flowers used to set by their doors or in the courts of temples], and have set [the grounds] with vine slips of a strange [God],

[NLT] Why? Because you have turned from the God who can save you. You have forgotten the Rock who can hide you. So you may plant the finest grapevines and import the most expensive seedlings.

[YLT] Because thou hast forgotten the God of thy salvation, And the rock of thy strength hast not remembered, Therefore thou plantest plants of pleasantness, And with a strange slip sowest it,


上一节  下一节