[和合本] 栽种的日子,你周围圈上篱笆,又到早晨使你所种的开花;但在愁苦极其伤痛的日子,所收割的都飞去了。
[新标点] 栽种的日子,你周围圈上篱笆,又到早晨使你所种的开花;但在愁苦极其伤痛的日子,所收割的都飞去了。
[和合修] 栽种的日子,你使它生长,栽种的早晨,你使它开花,但在愁苦、极其伤痛的日子,所收割的都归无有。
[新译本] 又在你栽种的日子里,细心地在周围圈上篱笆,到早晨,又使你所栽种的开花,但在愁苦与极度伤痛的日子里,所收割的就只有一小堆。
[当代修] 使它们在栽种的当天早上就生长开花,也必一无所获。你们得到的只是艰难和无尽的痛苦。
[现代修] 即使在你们栽种的同一天它们就长苗开花,也不可能有收成。你们只有忧愁绝望罢了。
[吕振中] 你虽在栽的日子设法使它长大,在种的晨光培养它开花,但在忧患的日子、无法医治的伤痛之时、所收割的都飞走了。
[思高本] 你纵然在一日之间使你所栽种的生长,清晨使你所种植的开花,但是收获却消失在患难和绝望痛苦的日子中。
[文理本] 栽培之时、藩之以篱、侵晨使华、惟于忧深痛极之日、其果云亡、○
[GNT] But even if they sprouted and blossomed the very morning you planted them, there would still be no harvest. There would be only trouble and incurable pain.
[BBE] In the day of your planting you were watching its growth, and in the morning your seed was flowering: but its fruit is wasted away in the day of grief and bitter sorrow.
[KJV] In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.
[NKJV] In the day you will make your plant to grow, And in the morning you will make your seed to flourish; [But] the harvest [will be] a heap of ruins In the day of grief and desperate sorrow.
[KJ21] In that day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish; but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.
[NASB] On the day that you plant it you carefully fence it in, And in the morning you bring your seed to blossom; But the harvest will flee On a day of illness and incurable pain.
[NRSV] though you make them grow on the day that you plant them, and make them blossom in the morning that you sow; yet the harvest will flee away in a day of grief and incurable pain.
[WEB] In the day of your planting, you hedge it in. In the morning, you make your seed blossom, but the harvest flees away in the day of grief and of desperate sorrow.
[ESV] though you make them grow on the day that you plant them, and make them blossom in the morning that you sow, yet the harvest will flee away in a day of grief and incurable pain.
[NIV] though on the day you set them out, you make them grow, and on the morning when you plant them, you bring them to bud, yet the harvest will be as nothing in the day of disease and incurable pain.
[NIrV] The plants might start to grow on the day you set them out. The vines might begin to bud on the morning you plant them. But even if they do, there won't be any harvest. Instead, there will be sickness and pain that won't go away.
[HCSB] On the day that you plant, you will help them to grow, and in the morning you will help your seed to sprout, [but] the harvest will vanish on the day of disease and incurable pain.
[CSB] On the day that you plant, you will help them to grow, and in the morning you will help your seed to sprout, [but] the harvest will vanish on the day of disease and incurable pain.
[AMP] And in the day of your planting you hedge it in, and in the morning you make your seed to blossom, yet [promising as it is] the harvest shall be a heap of ruins and flee away in the day of expected possession and of desperate sorrow and sickening, incurable pain.
[NLT] They may sprout on the day you set them out; yes, they may blossom on the very morning you plant them, but you will never pick any grapes from them. Your only harvest will be a load of grief and unrelieved pain.
[YLT] In the day thy plant thou causest to become great, And in the morning thy seed makest to flourish, A heap [is] the harvest in a day of overflowing, And of mortal pain.