[和合本] 论埃及的默示:看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前战兢;埃及人的心在里面消化。
[新标点] ( 神要惩罚埃及)论埃及的默示:看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前战兢;埃及人的心在里面消化。
[和合修] ( 神要惩罚埃及)论埃及的默示。看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及;埃及的偶像在他面前战兢,埃及人的心在里面消溶。
[新译本] 关于埃及的默示:看哪!耶和华驾着轻快的云,来到埃及;埃及的偶像在他面前战兢,埃及人的心都惊怕。
[当代修] (关于埃及的预言)以下是关于埃及的预言:看啊,耶和华驾着疾驰的云来到埃及。埃及的偶像在祂面前颤抖,埃及人胆战心惊。
[现代修] 以下是有关埃及的信息。上主驾着快速的云朵到埃及来。埃及的偶像在他面前颤抖;埃及的人民丧失了勇气。
[吕振中] 关于埃及的神托之言。看哪,永恒主驾轻快之云来到埃及;埃及的偶相在他面前都发颤;埃及人都胆战心惊。
[思高本] (埃及受罚)有关埃及的神谕:看,上主乘着轻快的彩云,来到了埃及,埃及的偶像在他面前战栗,埃及人的心灵在己身内消溶。
[文理本] 论埃及之预示、○耶和华乘云、迅临埃及、埃及之偶像、必震动于其前、埃及之人民丧胆、
[GNT] This is a message about Egypt. The LORD is coming to Egypt, riding swiftly on a cloud. The Egyptian idols tremble before him, and the people of Egypt lose their courage.
[BBE] The word about Egypt. See, the Lord is seated on a quick-moving cloud, and is coming to Egypt: and the false gods of Egypt will be troubled at his coming, and the heart of Egypt will be turned to water.
[KJV] The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
[NKJV] The burden against Egypt. Behold, the LORD rides on a swift cloud, And will come into Egypt; The idols of Egypt will totter at His presence, And the heart of Egypt will melt in its midst.
[KJ21] The burden of Egypt: Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt; and the idols of Egypt shall be moved at His presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
[NASB] (Message to Egypt) The pronouncement concerning Egypt: Behold, the Lord is riding on a swift cloud and is about to come to Egypt; The idols of Egypt will tremble at His presence, And the heart of the Egyptians will melt within them.
[NRSV] An oracle concerning Egypt. See, the LORD is riding on a swift cloud and comes to Egypt; the idols of Egypt will tremble at his presence, and the heart of the Egyptians will melt within them.
[WEB] The burden of Egypt."Behold, Yahweh rides on a swift cloud, and comes to Egypt. The idols of Egypt will tremble at his presence; and the heart of Egypt will melt within it.
[ESV] An oracle concerning Egypt. Behold, the LORD is riding on a swift cloud and comes to Egypt; and the idols of Egypt will tremble at his presence, and the heart of the Egyptians will melt within them.
[NIV] An oracle concerning Egypt: See, the LORD rides on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt within them.
[NIrV] Here is a message the Lord gave me about Egypt. The Lord is coming to Egypt. He's riding on a cloud that moves very fast. The statues of the gods in Egypt tremble with fear because of him. The hearts of the people there melt away inside them.
[HCSB] An oracle against Egypt: Look, the LORD rides on a swift cloud and is coming to Egypt. Egypt's idols will tremble before Him, and Egypt's heart will melt within it.
[CSB] An oracle against Egypt: Look, the LORD rides on a swift cloud and is coming to Egypt. Egypt's idols will tremble before Him, and Egypt's heart will melt within it.
[AMP] THE MOURNFUL, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning Egypt: Behold, the Lord is riding on a swift cloud and comes to Egypt; and the idols of Egypt will tremble at His presence, and the hearts of the Egyptians will melt within them.
[NLT] This message came to me concerning Egypt: Look! The LORD is advancing against Egypt, riding on a swift cloud. The idols of Egypt tremble. The hearts of the Egyptians melt with fear.
[YLT] The burden of Egypt. Lo, Jehovah is riding on a swift thick cloud, And He hath entered Egypt, And moved have been the idols of Egypt at His presence, And the heart of Egypt melteth in its midst.