[和合本] 琐安的首领极其愚昧;法老大有智慧的谋士所筹划的成为愚谋。你们怎敢对法老说:“我是智慧人的子孙,我是古王的后裔?”
[新标点] 琐安的首领极其愚昧;法老大有智慧的谋士,所筹划的成为愚谋。你们怎敢对法老说:我是智慧人的子孙,我是古王的后裔?
[和合修] 琐安的官长极其愚昧,法老智慧的谋士筹划愚谋;你们怎敢对法老说:“我是智慧人的子孙,是古代国王的后裔?”
[新译本] 琐安的领袖非常愚昧,法老那些最有智慧的谋士所筹算的,都成为愚昧。你们怎能对法老说:“我是智慧人的儿子,是古代君王的后裔”呢?
[当代修] 埃及王聪明的谋士——琐安的首领们变得愚不可及。他们怎敢在埃及王面前自称是古圣先贤的子孙呢?
[现代修] 琐安城的领袖都非常愚蠢。埃及最聪明的人也没什么好主意。他们怎敢在国王面前自称是古代学者和君王的继承人?
[吕振中] 琐安的首领极其愚昧,法老大有智慧的谋士所设的乃是畜类无知的计谋。你们怎敢对法老说:“我是智慧人的儿子,我是古时君王的子孙”呢?
[思高本] 左罕的首领极其愚蠢, 法郎的谋士出的,尽是糊涂计谋;你们怎敢对法郎说:“我是贤者的子孙,古代帝王的后裔?”
[文理本] 琐安之牧伯愚甚、法老有智之谋士、所谋愚蠢、何谓法老曰、我乃哲人之后、前王之胤耶、
[GNT] The leaders of the city of Zoan are fools! Egypt's wisest people give stupid advice! How do they dare to tell the king that they are successors to the ancient scholars and kings?
[BBE] The chiefs of Zoan are completely foolish; the wisest guides of Pharaoh have become like beasts: how do you say to Pharaoh, I am the son of the wise, the offspring of early kings?
[KJV] Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
[NKJV] Surely the princes of Zoan [are] fools; Pharaoh's wise counselors give foolish counsel. How do you say to Pharaoh, "I [am] the son of the wise, The son of ancient kings?"
[KJ21] Surely the princes of Zoan are fools; the counsel of the wise counselors of Pharaoh has become brutish. How say ye unto Pharaoh, "I am the son of the wise, the son of ancient kings"?
[NASB] The officials of (Or Tanis)Zoan are mere fools; The advice of Pharaoh's wisest advisers has become (Or brutish)stupid. How can you say to Pharaoh, "I am a son of the wise, a son of ancient kings"?
[NRSV] The princes of Zoan are utterly foolish; the wise counselors of Pharaoh give stupid counsel. How can you say to Pharaoh, "I am one of the sages, a descendant of ancient kings"?
[WEB] The princes of Zoan are utterly foolish. The counsel of the wisest counselors of Pharaoh has become stupid. How do you say to Pharaoh, "I am the son of the wise, the son of ancient kings?"
[ESV] The princes of Zoan are utterly foolish; the wisest counselors of Pharaoh give stupid counsel. How can you say to Pharaoh, "I am a son of the wise, a son of ancient kings"?
[NIV] The officials of Zoan are nothing but fools; the wise counselors of Pharaoh give senseless advice. How can you say to Pharaoh, "I am one of the wise men, a disciple of the ancient kings"?
[NIrV] The officials of the city of Zoan are very foolish. Pharaoh's wise men give advice that doesn't make any sense. How can they dare to say to Pharaoh, "We're among the wise men"? How can they say to him, "We're like the advisers to the kings of long ago"?
[HCSB] The princes of Zoan are complete fools; Pharaoh's wisest advisers give stupid advice! How can you say to Pharaoh, "I am one of the wise, a student of eastern kings."
[CSB] The princes of Zoan are complete fools; Pharaoh's wisest advisers give stupid advice! How can you say to Pharaoh, "I am one of the wise, a student of eastern kings."
[AMP] The princes of Zoan [ancient capital of the Pharaohs] are utterly foolish; the counsel of the wisest counselors of Pharaoh has become witless (stupid). How can you say to Pharaoh, I am a son of the wise, a son of ancient kings?
[NLT] What fools are the officials of Zoan! Their best counsel to the king of Egypt is stupid and wrong. Will they still boast to Pharaoh of their wisdom? Will they dare brag about all their wise ancestors?
[YLT] Only, fools [are] the princes of Zoan, The counsel of the wise ones of the counsellors of Pharaoh hath become brutish. How say ye unto Pharaoh, 'A son of the wise am I, a son of kings of antiquity?'