[和合本] 靠尼罗河旁的草田,并沿尼罗河所种的田都必枯干。庄稼被风吹去,归于无有。
[新标点] 靠尼罗河旁的草田,并沿尼罗河所种的田,都必枯干。庄稼被风吹去,归于无有。
[和合修] 尼罗河旁的植物【“植物”:原文是“荒地”】,在尼罗河的沿岸,并尼罗河旁所种的一切全都枯焦,被风吹去,归于无有。
[新译本] 尼罗河旁、尼罗河口的草田,以及沿着尼罗河所种的田都必枯干,被吹散,不再存在。
[当代修] 尼罗河两岸青草枯黄,田地龟裂,庄稼被风吹去,荡然无存。
[现代修] 尼罗河两岸的农作物干死,被风吹散。
[吕振中] 尼罗河旁的(传统:河旁不毛之地)菖蒲都必枯萎;河边所种的都必枯乾,被吹散,归于无有。
[思高本] 河畔的芦苇必将枯萎,沿河的植物,尽将凋零,吹散,消灭。
[文理本] 尼罗河滨草苑、及其田亩、悉遭旱干、一无所有、
[GNT] and all the crops planted along the banks of the Nile will dry up and be blown away.
[BBE] The grass-lands by the Nile, and everything planted by the Nile, will become dry, or taken away by the wind, and will come to an end.
[KJV] The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
[NKJV] The papyrus reeds by the River, by the mouth of the River, And everything sown by the River, Will wither, be driven away, and be no more.
[KJ21] The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks shall wither, be driven away, and be no more.
[NASB] The bulrushes by the Nile, by the (Or mouth)edge of the Nile And all the sown fields by the Nile Will become dry, be driven away, and be no more.
[NRSV] There will be bare places by the Nile, on the brink of the Nile; and all that is sown by the Nile will dry up, be driven away, and be no more.
[WEB] The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, will become dry, be driven away, and be no more.
[ESV] There will be bare places by the Nile, on the brink of the Nile, and all that is sown by the Nile will be parched, will be driven away, and will be no more.
[NIV] also the plants along the Nile, at the mouth of the river. Every sown field along the Nile will become parched, will blow away and be no more.
[NIrV] So will the plants along the banks of the Nile. Even the planted fields along the Nile will dry up. Everything that grows there will blow away and disappear.
[HCSB] The reeds by the Nile, by the mouth of the river, and all the cultivated areas of the Nile will wither, blow away, and vanish.
[CSB] The reeds by the Nile, by the mouth of the river, and all the cultivated areas of the Nile will wither, blow away, and vanish.
[AMP] The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile shall become dry, be blown away, and be no more.
[NLT] All the greenery along the riverbank and all the crops along the river will dry up and blow away.
[YLT] Exposed things by the brook, by the edge of the brook, And every sown thing of the brook, hath withered, It hath been driven away, and is not.