以赛亚书19章8节

(赛19:8)

[和合本] 打鱼的必哀哭,在尼罗河一切钓鱼的必悲伤,在水上撒网的必都衰弱。

[新标点] 打鱼的必哀哭。在尼罗河一切钓鱼的必悲伤;在水上撒网的必都衰弱。

[和合修] 打鱼的哀哭,所有在尼罗河钓鱼的都必悲伤,在水上撒网的也都衰残。

[新译本] 打鱼的人必哀号;所有在尼罗河上垂钓的必悲伤;那些在水面上撒网的,必灰心难过。

[当代修] 所有在尼罗河下钩的渔夫都哀哭悲伤,在河上撒网的人都伤痛。

[现代修] 在尼罗河旁靠打鱼为生的人都要哀哭;他们的鱼竿和鱼网毫无用处。

[吕振中] 打鱼的人之必忧伤悲哀,垂钓于尼罗河中的之必都悲伤,撒网于水面上的必衰萎无力。

[思高本] 渔夫必要呻吟叹息,河畔垂钓者必要悲伤,水面撒网者必要沮丧。

[文理本] 渔人叹息、垂约于河者伤悲、施罟于水者颓败、


上一节  下一节


Isaiah 19:8

[GNT] Everyone who earns a living by fishing in the Nile will groan and cry; their hooks and their nets will be useless.

[BBE] The fishermen will be sad, and all those who put fishing-lines into the Nile will be full of grief, and those whose nets are stretched out on the waters will have sorrow in their hearts.

[KJV] The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.

[NKJV] The fishermen also will mourn; All those will lament who cast hooks into the River, And they will languish who spread nets on the waters.

[KJ21] The fishers also shall mourn, and all they that cast hook into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.

[NASB] And the fishermen will grieve, And all those who cast a (Lit hook)line into the Nile will mourn, And those who spread nets on the waters will dwindle away.

[NRSV] Those who fish will mourn; all who cast hooks in the Nile will lament, and those who spread nets on the water will languish.

[WEB] The fishermen will lament, and all those who fish in the Nile will mourn, and those who spread nets on the waters will languish.

[ESV] The fishermen will mourn and lament, all who cast a hook in the Nile; and they will languish who spread nets on the water.

[NIV] The fishermen will groan and lament, all who cast hooks into the Nile; those who throw nets on the water will pine away.

[NIrV] The fishermen will moan. All those who drop hooks into the Nile will sob. Those who throw their nets on the water will become very sad.

[HCSB] Then the fishermen will mourn. All those who cast hooks into the Nile will lament, and those who spread nets on the water will shrivel up.

[CSB] Then the fishermen will mourn. All those who cast hooks into the Nile will lament, and those who spread nets on the water will shrivel up.

[AMP] The fishermen will lament, and all who cast a hook into the Nile will mourn; and they who spread nets upon the waters will languish.

[NLT] The fishermen will lament for lack of work. Those who cast hooks into the Nile will groan, and those who use nets will lose heart.

[YLT] And lamented have the fishers, And mourned have all casting angle into a brook, And those spreading nets on the face of the waters have languished.


上一节  下一节