以赛亚书19章9节

(赛19:9)

[和合本] 用梳好的麻造物的和织白布的都必羞愧。

[新标点] 用梳好的麻造物的和织白布的都必羞愧;

[和合修] 以细致的麻编织的必羞愧,织布的必变苍白【本节是根据死海古卷;原文是“以细致的麻编织的和织白布的,都必羞愧”】;

[新译本] 那些用梳好的麻来纺纱的,和那些织白布的,都必羞愧。

[当代修] 纺纱织布的人一筹莫展,感到绝望。

[现代修] 纺麻纱和织棉布的人都要失望;

[吕振中] 作麻活的必失望:梳麻的(传统:梳好了的)和织白布料的都必羞愧。

[思高本] 种植亚麻者必要羞惭,理麻妇与纺织工也都要面色苍白。

[文理本] 制细枲、织白布者、俱蒙羞耻、


上一节  下一节


Isaiah 19:9

[GNT] Those who make linen cloth will be in despair;

[BBE] And all the workers in linen thread, and those who make cotton cloth, will be put to shame.

[KJV] Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.

[NKJV] Moreover those who work in fine flax And those who weave fine fabric will be ashamed;

[KJ21] Moreover they that work in fine flax and they that weave network shall be confounded.

[NASB] Moreover, the manufacturers of linen made from combed flax And the weavers of white cloth will be (Lit ashamed)utterly dejected.

[NRSV] The workers in flax will be in despair, and the carders and those at the loom will grow pale.

[WEB] Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded.

[ESV] The workers in combed flax will be in despair, and the weavers of white cotton.

[NIV] Those who work with combed flax will despair, the weavers of fine linen will lose hope.

[NIrV] Those who make clothes out of flax will lose hope. So will those who weave fine linen.

[HCSB] Those who work with flax will be dismayed; the combers and weavers will turn pale.

[CSB] Those who work with flax will be dismayed; the combers and weavers will turn pale.

[AMP] Moreover, they who work with combed flax and they who weave white [cotton] cloth will be confounded and in despair.

[NLT] There will be no flax for the harvesters, no thread for the weavers.

[YLT] And ashamed have been makers of fine flax, And weavers of net-works.


上一节  下一节