以赛亚书2章21节

(赛2:21)

[和合本] 到耶和华兴起使地大震动的时候,人好进入磐石洞中和岩石穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。

[新标点] 到耶和华兴起,使地大震动的时候,人好进入磐石洞中和岩石穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。

[和合修] 耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入磐缝和岩隙里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。

[新译本] 这样,当耶和华起来,大地震动的时候,他们就能进入磐石缝中和岩石隙里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。

[当代修] 耶和华使大地震动的时候,众人必躲进山洞和岩缝,逃避祂的愤怒和威荣。

[现代修] 当上主摇动地基的时候,人要躲在山洞里,岩石的隙缝中,企图躲避上主的忿怒,逃脱上帝的权威和荣耀。

[吕振中] 以便永恒主起来使地战抖时人好进碞隙,入岩罅,去躲避永恒主之可畏惧、他威严之荣光。

[思高本] 以便在上主起来震撼大地的时候,逃避上主的威吓和他显赫的光辉,而隐藏在磐石的孔洞里和岩石的隙缝中。

[文理本] 耶和华兴起、震动大地之时、人将入于岩之穴、磐之隙、以避耶和华之威烈、及其赫赫之荣光、


上一节  下一节


Isaiah 2:21

[GNT] When the LORD comes to shake the earth, people will hide in holes and caves in the rocky hills to try to escape from his anger and to hide from his power and glory.

[BBE] To take cover in the cracks of the rocks, and in the holes of the hills, for fear of the Lord, and before the glory of his power, when he comes out of his place, shaking the earth with his strength.

[KJV] To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.

[NKJV] To go into the clefts of the rocks, And into the crags of the rugged rocks, From the terror of the LORD And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.

[KJ21] to go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD and for the glory of His majesty, when He ariseth to shake terribly the earth.

[NASB] In order to go into the clefts of the rocks and the crannies of the cliffs Before the terror of the Lord and the splendor of His majesty, When He arises to terrify the earth.

[NRSV] to enter the caverns of the rocks and the clefts in the crags, from the terror of the LORD, and from the glory of his majesty, when he rises to terrify the earth.

[WEB] to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.

[ESV] to enter the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs, from before the terror of the LORD, and from the splendor of his majesty, when he rises to terrify the earth.

[NIV] They will flee to caverns in the rocks and to the overhanging crags from dread of the LORD and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.

[NIrV] They will run and hide in caves in the rocks. They will go into holes in the cliffs. They will run away from the terror of the Lord. They will run when he comes in glory and majesty. When he comes, he will shake the earth.

[HCSB] They will go into the caves of the rocks and the crevices in the cliffs, away from the terror of the LORD and from His majestic splendor, when He rises to terrify the earth.

[CSB] They will go into the caves of the rocks and the crevices in the cliffs, away from the terror of the LORD and from His majestic splendor, when He rises to terrify the earth.

[AMP] To go into the caverns of the rocks and into the clefts of the ragged rocks from before the terror and dread of the Lord and from before the glory of His majesty, when He rises to shake mightily and terribly the earth.

[NLT] while they crawl away into caverns and hide among the jagged rocks in the cliffs. They will try to escape the terror of the LORD and the glory of his majesty as he rises to shake the earth.

[YLT] To enter into cavities of the rocks, And into clefts of the high places, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency, In His rising to terrify the earth.


上一节  下一节