[和合本] “你这被忘记的妓女啊,拿琴周流城内,巧弹多唱,使人再想念你。”
[新标点] 你这被忘记的妓女啊,拿琴周流城内,巧弹多唱,使人再想念你。
[和合修] “你这被遗忘的妓女啊,带着琴周游城内,弹得美妙,唱许多歌,好让人记得你。”
[新译本] “你被遗忘的妓女啊!拿起琴来,走遍全城吧。你要巧弹多唱,使人再想起你!”
[当代修] “被遗忘的妓女啊,拿起琴,走遍全城。要弹得美妙,要多唱几首歌,好使人再记起你。”
[现代修] 拿起你的竖琴,到城里周游;你这被遗忘的妓女,奏你的琴、唱你的歌吧!也许你的情郎们还会回来。
[吕振中] “被忘记的妓女阿,拿琴游城吧!巧弹多唱,使人再想念你吧!”
[思高本] “被遗忘的妓女!拿琴游城吧?巧弹多唱吧!好使人再记起你来!”
[文理本] 为人遗忘之妓欤、取琴游城、巧弹叠唱、令人追忆、
[GNT] Take your harp, go round the town, you poor forgotten whore! Play and sing your songs again to bring men back once more.
[BBE] Take an instrument of music, go about the town, O loose woman who has gone out from the memory of man; make sweet melody with songs, so that you may come back to men's minds.
[KJV] Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
[NKJV] "Take a harp, go about the city, You forgotten harlot; Make sweet melody, sing many songs, That you may be remembered."
[KJ21] "Take a harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered."
[NASB] Take your harp, wander around the city, You forgotten prostitute; Pluck the strings skillfully, sing many songs, That you may be remembered.
[NRSV] Take a harp, go about the city, you forgotten prostitute! Make sweet melody, sing many songs, that you may be remembered.
[WEB] Take a harp; go about the city, you prostitute that has been forgotten. Make sweet melody. Sing many songs, that you may be remembered.
[ESV] "Take a harp; go about the city, O forgotten prostitute! Make sweet melody; sing many songs, that you may be remembered."
[NIV] "Take up a harp, walk through the city, O prostitute forgotten; play the harp well, sing many a song, so that you will be remembered."
[NIrV] "Forgotten prostitute, pick up a harp. Walk through the city. Play the harp well. Sing many songs. Then you will be remembered."
[HCSB] Pick up [your] harp, stroll through the city, prostitute forgotten [by men]. Play skillfully, sing many a song, and you will be thought of again.
[CSB] Pick up [your] harp, stroll through the city, prostitute forgotten [by men]. Play skillfully, sing many a song, and you will be thought of again.
[AMP] Take a harp, go about the city, forgotten harlot; play skillfully and make sweet melody, sing many songs, that you may be remembered.
[NLT] Take a harp and walk the streets, you forgotten harlot. Make sweet melody and sing your songs so you will be remembered again.
[YLT] Take a harp, go round the city, O forgotten harlot, play well, Multiply song that thou mayest be remembered.