[和合本] 城中只有荒凉,城门拆毁净尽。
[新标点] 城中只有荒凉;城门拆毁净尽。
[和合修] 城里尽是荒凉,城门全都摧毁。
[新译本] 城门所剩下的只有荒凉,城门被撞得粉碎。
[当代修] 城里一片荒凉,城门一片瓦砾。
[现代修] 城墙倒塌,城门摧毁。
[吕振中] 城中剩下的只是荒凉,城门被撞得七零八落。
[思高本] 城中所留的只是凄凉,门户被打得粉碎!
[文理本] 城中荒凉、邑门破坏、
[GNT] The city is in ruins, and its gates have been broken down.
[BBE] In the town all is waste, and in the public place is destruction.
[KJV] In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
[NKJV] In the city desolation is left, And the gate is stricken with destruction.
[KJ21] In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
[NASB] Desolation is left in the city And the gate is battered to ruins.
[NRSV] Desolation is left in the city, the gates are battered into ruins.
[WEB] The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.
[ESV] Desolation is left in the city; the gates are battered into ruins.
[NIV] The city is left in ruins, its gate is battered to pieces.
[NIrV] All of the buildings will be knocked down. Every city gate will be smashed to pieces.
[HCSB] Only desolation remains in the city; its gate has collapsed in ruins.
[CSB] Only desolation remains in the city; its gate has collapsed in ruins.
[AMP] In the city is left desolation, and its gate is battered and destroyed.
[NLT] The city is left in ruins, its gates battered down.
[YLT] Left in the city [is] desolation, And [with] wasting is the gate smitten.