以赛亚书24章13节

(赛24:13)

[和合本] 在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。

[新标点] 在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。

[和合修] 地上的万民正像打过的橄榄树,又如葡萄酿酒以后再去摘取,所剩无几。

[新译本] 在地上的万民,都像摇过的橄榄树,又像被摘取完了的葡萄树,剩下无几。

[当代修] 世上万民所剩无几,像打过的橄榄树,又如摘过的葡萄树。

[现代修] 世上列国都会有同样的遭遇,好像收成的末期,橄榄树上没有橄榄,葡萄藤上没有葡萄。

[吕振中] 因为大地之间万族之民中必像已打(或译:摇)过的橄榄树,已割取完了的葡萄树,剩下的寥寥无几。

[思高本] (雨后残蕾)诚然,大地间万民中,必像打过的橄榄树,或如收割葡萄后所余的残粒。

[文理本] 地上诸民、将若橄榄之被撼、如摘葡萄之所遗、


上一节  下一节


Isaiah 24:13

[GNT] This is what will happen in every nation all over the world. It will be like the end of harvest, when the olives have been beaten off every tree and the last grapes picked from the vines.

[BBE] For it will be in the heart of the earth among the peoples, like the shaking of an olive-tree, as the last of the grapes after the getting-in is done.

[KJV] When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.

[NKJV] When it shall be thus in the midst of the land among the people, [It shall be] like the shaking of an olive tree, Like the gleaning of grapes when the vintage is done.

[KJ21] When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning of grapes when the vintage is done.

[NASB] For so it will be in the midst of the earth among the peoples, As the (Lit striking)shaking of an olive tree, As the gleanings when the grape harvest is over.

[NRSV] For thus it shall be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, as at the gleaning when the grape harvest is ended.

[WEB] For it will be so within the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.

[ESV] For thus it shall be in the midst of the earth among the nations, as when an olive tree is beaten, as at the gleaning when the grape harvest is done.

[NIV] So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest.

[NIrV] That's how it will be on the earth. And that's how it will be among the nations. It will be as when workers knock all but a few olives off the trees. It will be like a vine that has only a few grapes left after the harvest.

[HCSB] For this is how it will be on earth among the nations: like a harvested olive tree, like a gleaning after a grape harvest.

[CSB] For this is how it will be on earth among the nations: like a harvested olive tree, like a gleaning after a grape harvest.

[AMP] For so shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking and beating of an olive tree, or as the gleaning when the vintage is done [and only a small amount of the fruit remains].

[NLT] Throughout the earth the story is the same-- only a remnant is left, like the stray olives left on the tree or the few grapes left on the vine after harvest.

[YLT] When thus it is in the heart of the land, In the midst of the peoples, As the compassing of the olive, As gleanings when harvest hath been finished,


上一节  下一节