以赛亚书27章2节

(赛27:2)

[和合本] 当那日,有出酒的葡萄园,你们要指这园唱歌说:

[新标点] 当那日,有出酒的葡萄园,你们要指这园唱歌说:

[和合修] 当那日,你们要唱这美好【“美好”是根据七十士译本;原文是“出酒”】葡萄园的歌:

[新译本] 到那日,有个出酒的葡萄园,你们必指着这园歌唱说:

[当代修] 到那日,耶和华说:“你们要歌颂那佳美的葡萄园。

[现代修] 那一天,上主要提起他所喜欢的葡萄园,说:

[吕振中] 当那日子“有可喜爱的(传统:有酒的)之葡萄园;你们必指着这园唱和着说:

[思高本] (葡萄园歌)到那一天,你们要唱“那可爱的葡萄园”歌:

[文理本] 是日也、酿酒之葡萄园、尔其歌之、


上一节  下一节


Isaiah 27:2

[GNT] On that day the LORD will say of his pleasant vineyard,

[BBE] In that day it will be said, A vine-garden of delight, make a song about it.

[KJV] In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.

[NKJV] In that day sing to her, "A vineyard of red wine!

[KJ21] In that day sing ye unto her, "A vineyard of red wine!

[NASB] On that day, "A (Some mss a vineyard of wine)vineyard of beauty, sing of it!

[NRSV] On that day: A pleasant vineyard, sing about it!

[WEB] In that day, sing to her, "A pleasant vineyard!

[ESV] In that day, "A pleasant vineyard, sing of it!

[NIV] In that day--"Sing about a fruitful vineyard:

[NIrV] At that time the Lord will sing about his fruitful vineyard. He will say,

[HCSB] On that day sing about a desirable vineyard:

[CSB] On that day sing about a desirable vineyard:

[AMP] In that day [it will be said of the redeemed nation of Israel], A vineyard beloved and lovely; sing a responsive song to it and about it!

[NLT] "In that day, sing about the fruitful vineyard.

[YLT] In that day, 'A desirable vineyard,' respond ye to her,


上一节  下一节