以赛亚书27章8节

(赛27:8)

[和合本] 你打发他们去,是相机宜与他们相争;刮东风的日子,就用暴风将他们逐去。

[新标点] 你打发他们去,是相机宜与他们相争;刮东风的日子,就用暴风将他们逐去。

[和合修] 你驱赶他们,放逐他们,与他们相争。在刮东风的日子,他以暴风赶逐他们。

[新译本] 不,你只是渐渐地,借着他们被掳与他们相争;在吹东风的日子,就用暴风把他们逐去。

[当代修] 祂与以色列人为敌,使他们被掳,驱逐他们离开本地,用从东方刮来的暴风吹散他们。

[现代修] 上主重重地惩罚他的子民,放逐他们;他从东方吹来一阵暴风,把他们卷走了。

[吕振中] 不,他(传统:你)是一步一步以打发她去的方式来和她相争的;当东风的日子、他就用烈风将她扫除掉。

[思高本] 上主以离弃,以驱逐,惩罚了她;在吹东风的日子,藉巨风将她卷去。

[文理本] 昔尔迁之、谴责从轻、东风大作之日、尔以烈风驱之、


上一节  下一节


Isaiah 27:8

[GNT] The LORD punished his people by sending them into exile. He took them away with a cruel wind from the east.

[BBE] Your anger against her has been made clear by driving her away; he has taken her away with his storm-wind in the day of his east wind.

[KJV] In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.

[NKJV] In measure, by sending it away, You contended with it. He removes [it] by His rough wind In the day of the east wind.

[KJ21] In measure, when it shooteth forth, Thou wilt debate with it; He stayeth His rough wind in the day of the east wind.

[NASB] You contended with them (Some ancient versions by exact measure)by banishing them, by driving them away. With His fierce wind He has expelled them on the day of the east wind.

[NRSV] By expulsion, by exile you struggled against them; with his fierce blast he removed them in the day of the east wind.

[WEB] In measure, when you send them away, you contend with them. He has removed them with his rough blast in the day of the east wind.

[ESV] Measure by measure, by exile you contended with them; he removed them with his fierce breath in the day of the east wind.

[NIV] By warfare and exile you contend with her--with his fierce blast he drives her out, as on a day the east wind blows.

[NIrV] The Lord will use war to punish Israel. He will make them leave their land. With a strong blast of his anger he will drive them out. It will be as if the east wind were blowing.

[HCSB] You disputed with her by banishing and driving her away. He removed [her] with His severe storm on the day of the east wind.

[CSB] You disputed with her by banishing and driving her away. He removed [her] with His severe storm on the day of the east wind.

[AMP] By driving them out of Canaan, by exile, You contended with them in a measure [O Lord]--He removed them with His rough blast as in the day of the east wind.

[NLT] No, but he exiled Israel to call her to account. She was exiled from her land as though blown away in a storm from the east.

[YLT] In measure, in sending it forth, thou strivest with it, He hath taken away by His sharp wind, In the day of an east wind,


上一节  下一节