[和合本] 你们要离弃正道,偏离直路,不要在我们面前再提说以色列的圣者。”
[新标点] 你们要离弃正道,偏离直路,不要在我们面前再提说以色列的圣者。
[和合修] 要离开这道,偏离这路,不要在我们面前再提说以色列的圣者。”
[新译本] 你们要离开正道,转离义路,不要在我们面前再提以色列的圣者了!”
[当代修] 让开!不要挡我们的路!不要再给我们讲以色列圣者的事。’
[现代修] 走开!不要挡住我们的路。我们不要听以色列神圣上帝的事。”
[吕振中] 离弃这条路吧!离开这路径、转走一边吧!别在我们面前再提以色列之圣者了!”
[思高本] 离开你们的正道吧!转移你们的路线吧!在我们面前不要再提以色列的圣者!”
[文理本] 舍其路、离其途、使以色列之圣者、不复在于我前、
[GNT] Get out of our way and stop blocking our path. We don't want to hear about your holy God of Israel."
[BBE] Get out of the good way, turning from the right road; do not keep the Holy One of Israel before our minds.
[KJV] Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
[NKJV] Get out of the way, Turn aside from the path, Cause the Holy One of Israel To cease from before us."
[KJ21] Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us."
[NASB] Get out of the way, turn aside from the path, Stop speaking before us about the Holy One of Israel!"
[NRSV] leave the way, turn aside from the path, let us hear no more about the Holy One of Israel."
[WEB] Get out of the way. Turn away from the path. Cause the Holy One of Israel to cease from before us."
[ESV] leave the way, turn aside from the path, let us hear no more about the Holy One of Israel."
[NIV] Leave this way, get off this path, and stop confronting us with the Holy One of Israel!"
[NIrV] Get out of our way! Get off our path! Keep the Holy One of Israel away from us!' "
[HCSB] Get out of the way! Leave the pathway. Rid us of the Holy One of Israel."
[CSB] Get out of the way! Leave the pathway. Rid us of the Holy One of Israel."
[AMP] Get out of the true way, turn aside out of the path, cease holding up before us the Holy One of Israel.
[NLT] Forget all this gloom. Get off your narrow path. Stop telling us about your 'Holy One of Israel.'"
[YLT] Turn aside from the way, decline from the path, Cause to cease from before us the Holy One of Israel.'