以赛亚书30章2节

(赛30:2)

[和合本] 起身下埃及去,并没有求问我。要靠法老的力量加添自己的力量,并投在埃及的荫下。

[新标点] 起身下埃及去,并没有求问我;要靠法老的力量加添自己的力量,并投在埃及的荫下。

[和合修] 他们没有寻求我的指示,就起身下埃及去,要倚靠法老的庇护坚固自己,并投在埃及的荫下。

[新译本] 他们起程下埃及去,并没有求问我,却要在法老的保护下,作避难处,投靠在埃及的荫庇下。

[当代修] 他们不求问我便去埃及,想得到法老的保护和荫庇。

[现代修] 他们没有求问我就向埃及求救。他们要求埃及的保护;他们倚靠埃及王。

[吕振中] 他们起身下埃及去,并没有求问我的许可(同词:口),就要在法老的保护(原文:逃难所)下去逃难,在埃及的荫庇下去躲避!

[思高本] 他们没有请求我的许可,便起程南下埃及,想托庇于法郎的保障之下,想隐匿于埃及的荫庇之下。

[文理本] 起往埃及、未请示于我口、惟以法老为保障、托埃及之荫庇、祸哉其人、


上一节  下一节


Isaiah 30:2

[GNT] They go to Egypt for help without asking for my advice. They want Egypt to protect them, so they put their trust in Egypt's king.

[BBE] Who make a move to go down into Egypt, without authority from me; who are looking to the strength of Pharaoh for help, and whose hope is in the shade of Egypt.

[KJV] That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!

[NKJV] Who walk to go down to Egypt, And have not asked My advice, To strengthen themselves in the strength of Pharaoh, And to trust in the shadow of Egypt!

[KJ21] that walk to go down into Egypt, and have not asked at My mouth, to strengthen themselves in the strength of Pharaoh and to trust in the shadow of Egypt!

[NASB] Who proceed down to Egypt Without consulting (Lit My mouth)Me, To take refuge in the safety of Pharaoh, And to seek shelter in the shadow of Egypt!

[NRSV] who set out to go down to Egypt without asking for my counsel, to take refuge in the protection of Pharaoh, and to seek shelter in the shadow of Egypt;

[WEB] who set out to go down into Egypt, and have not asked my advice, to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt!

[ESV] who set out to go down to Egypt, without asking for my direction, to take refuge in the protection of Pharaoh and to seek shelter in the shadow of Egypt!

[NIV] who go down to Egypt without consulting me; who look for help to Pharaoh's protection, to Egypt's shade for refuge.

[NIrV] They go down to Egypt without asking me for advice. They look to Pharaoh to help them. They ask Egypt to keep them safe.

[HCSB] They set out to go down to Egypt without asking My advice, in order to seek shelter under Pharaoh's protection and take refuge in Egypt's shadow.

[CSB] They set out to go down to Egypt without asking My advice, in order to seek shelter under Pharaoh's protection and take refuge in Egypt's shadow.

[AMP] Who set out to go down into Egypt, and have not asked Me--to flee to the stronghold of Pharaoh and to strengthen themselves in his strength and to trust in the shadow of Egypt!

[NLT] For without consulting me, you have gone down to Egypt for help. You have put your trust in Pharaoh's protection. You have tried to hide in his shade.

[YLT] Who are walking to go down to Egypt, And My mouth have not asked, To be strong in the strength of Pharaoh, And to trust in the shadow of Egypt.


上一节  下一节