[和合本] 你的缆索松开,不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来;那时许多掳来的物被分了,瘸腿的把掠物夺去了。
[新标点] 你的绳索松开:不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来。那时许多掳来的物被分了;瘸腿的把掠物夺去了。
[和合修] 船上的绳索松开,不能稳住桅杆,也无法扬起船帆。那时许多掳物被瓜分,连瘸腿的也能夺走掠物。
[新译本] 现在你的绳索虽然松开,不能绑紧桅杆,也不能扬起帆来,但到那时,许多掳物必被你们瓜分,甚至瘸腿的也能把掠物掠去。
[当代修] 敌人的帆索松开,桅杆晃动不稳,风帆无法扬起。那时,大量的战利品将被瓜分,甚至瘸子都分得一份。
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 那时瞎眼的必分得许多掳掠物;瘸腿的也必将掠劫物劫去。
[思高本] 它的绳索松弛了,没有稳固桅杆的力量,也没有扯起船帆的力量。
[文理本] 惟今尔舟之缆悉解、桅底不能固、风帆不能扬、掠物众多而被分、跛者取其财、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] Your cords have become loose; they were not able to make strong the support of their sails, the sail was not stretched out: then the blind will take much property, the feeble-footed will make division of the goods of war.
[KJV] Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
[NKJV] Your tackle is loosed, They could not strengthen their mast, They could not spread the sail. Then the prey of great plunder is divided; The lame take the prey.
[KJ21] Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail; then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
[NASB] Your ship's tackle hangs slack; It cannot hold the base of its mast firmly, Nor spread out the sail. Then the prey of an abundant spoil will be divided; Those who limp will take the plunder.
[NRSV] Your rigging hangs loose; it cannot hold the mast firm in its place, or keep the sail spread out. Then prey and spoil in abundance will be divided; even the lame will fall to plundering.
[WEB] Your rigging is untied. They couldn't strengthen the foot of their mast. They couldn't spread the sail.Then the prey of a great plunder was divided. The lame took the prey.
[ESV] Your cords hang loose; they cannot hold the mast firm in its place or keep the sail spread out. Then prey and spoil in abundance will be divided; even the lame will take the prey.
[NIV] Your rigging hangs loose: The mast is not held secure, the sail is not spread. Then an abundance of spoils will be divided and even the lame will carry off plunder.
[NIrV] The ropes on your ship hang loose. The mast isn't very secure. The sail isn't spread out. But the Lord will strike the Assyrians down. Then a large amount of goods will be taken from them and divided up. Even people who are disabled will carry off what was taken.
[HCSB] Your ropes are slack; they cannot hold the base of the mast or spread out the flag. Then abundant spoil will be divided, the lame will plunder it,
[CSB] Your ropes are slack; they cannot hold the base of the mast or spread out the flag. Then abundant spoil will be divided, the lame will plunder it,
[AMP] Your hoisting ropes hang loose; they cannot strengthen and hold firm the foot of their mast or keep the sail spread out. Then will prey and spoil in abundance be divided; even the lame will take the prey.
[NLT] The enemies' sails hang loose on broken masts with useless tackle. Their treasure will be divided by the people of God. Even the lame will take their share!
[YLT] Left have been thy ropes, They strengthen not rightly their mast, They have not spread out a sail, Then apportioned hath been a prey of much spoil, The lame have taken spoil.