[和合本] 在那日,七个女人必拉住一个男人,说:“我们吃自己的食物,穿自己的衣服,但求你许我们归你名下,求你除掉我们的羞耻。”
[新标点] 在那日,七个女人必拉住一个男人,说:“我们吃自己的食物,穿自己的衣服,但求你许我们归你名下;求你除掉我们的羞耻。”
[和合修] 在那日,七个女人必拉住一个男人,说:“我们吃自己的食物,穿自己的衣服,但求你允许我们归你名下,除掉我们的羞耻。”
[新译本] 到那日,七个女人必拉住一个男人,说:“我们吃自己的饭,穿自己的衣服;只求你让我们归在你名下,使我们的羞辱可以除掉。”
[当代修] 那时,七个女人将拉着一个男人,说:“我们会负责自己的吃穿,只求你娶我们,让我们归在你名下,好除掉我们嫁不出去的羞辱。”
[现代修] 在那时候,七个女人要拉住一个男人,说:“我们可以吃自己的,穿自己的,只要你肯做我们名义上的丈夫。这样,我们就不至于蒙受嫁不出去的羞辱了。”
[吕振中] 当那日子、七个女人必拉住一个男人,说:“我们吃自己的饭,穿自己的衣裳;但求称为归你名下好啦;好把我们的耻辱除掉。”
[思高本] 那一日,七个女人要抓住一个男人说:“我们吃自己的食粮,穿自己的衣服,只要你容许我们归你名下,除去我们的耻辱。”
[文理本] 是日也、七妇持一男曰、我侪衣食自给、惟许我称以尔名、其洒我耻、○
[GNT] When that time comes, seven women will grab hold of one man and say, "We can feed and clothe ourselves, but please let us say you are our husband, so that we won't have to endure the shame of being unmarried."
[BBE] And in that day seven women will put their hands on one man, saying, There will be no need for you to give us food or clothing, only let us go under your name, so that our shame may be taken away.
[KJV] And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach.
[NKJV] And in that day seven women shall take hold of one man, saying, "We will eat our own food and wear our own apparel; Only let us be called by your name, To take away our reproach."
[KJ21] And in that day seven women shall take hold of one man, saying, "We will eat our own bread and wear our own apparel; only let us be called by thy name to take away our reproach."
[NASB] (A Remnant Prepared) For seven women will take hold of one man on that day, saying, "We will eat our own bread and wear our own clothes, only let us be called by your name; take away our disgrace!"
[NRSV] Seven women shall take hold of one man in that day, saying, "We will eat our own bread and wear our own clothes; just let us be called by your name; take away our disgrace."
[WEB] Seven women shall take hold of one man in that day, saying, "We will eat our own bread, and wear our own clothing. Just let us be called by your name. Take away our reproach."
[ESV] And seven women shall take hold of one man in that day, saying, "We will eat our own bread and wear our own clothes, only let us be called by your name; take away our reproach."
[NIV] In that day seven women will take hold of one man and say, "We will eat our own food and provide our own clothes; only let us be called by your name. Take away our disgrace!"
[NIrV] At that time seven women will grab hold of one man. They'll say to him, "We will eat our own food. We'll provide our own clothes. Just let us become your wives. Take away our shame!"
[HCSB] On that day seven women will seize one man, saying, "We will eat our own bread and provide our own clothing. Just let us be called by your name. Take away our disgrace."
[CSB] On that day seven women will seize one man, saying, "We will eat our own bread and provide our own clothing. Just let us be called by your name. Take away our disgrace."
[AMP] AND IN that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread and provide our own apparel; only let us be called by your name to take away our reproach [of being unmarried].
[NLT] In that day so few men will be left that seven women will fight for each man, saying, "Let us all marry you! We will provide our own food and clothing. Only let us take your name so we won't be mocked as old maids."
[YLT] And taken hold have seven women on one man, In that day, saying, 'Our own bread we do eat, And our own raiment we put on, Only, let thy name be called over us, Remove thou our reproach.'