[和合本] 主以公义的灵和焚烧的灵,将锡安女子的污秽洗去,又将耶路撒冷中杀人的血除净。那时,剩在锡安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命册上记名的,必称为圣。
[新标点] 主以公义的灵和焚烧的灵,将锡安女子的污秽洗去,又将耶路撒冷中杀人的血除净。那时,剩在锡安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命册上记名的,必称为圣。
[和合修] (3-4)主以公平的灵和焚烧的灵洗净锡安居民【“锡安居民”:原文是“锡安众女子”】的污秽,又除净在耶路撒冷流人血的罪。那时,剩在锡安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命册上记名的,必称为圣。
[新译本] 那时,锡安余剩、仍留在耶路撒冷的人,就是所有登记在耶路撒冷活人名册上的,都必称为圣。
[当代修] 3-4 主必以公义的灵和焚烧的灵洗净锡安的污秽,清除耶路撒冷的血迹。所有锡安剩余的人,即留在耶路撒冷、名字记录在生命册上的人都将被称为圣洁之民。
[现代修] 每一个还活着、上帝所拣选留在耶路撒冷的人,都要被当作是圣洁的。
[吕振中] 主用审判之灵(或译:风)、烧毁之灵(或译:风)将锡安女子的污秽洗去,将耶路撒冷之中杀人的血涮净,那时剩在锡安、留在耶路撒冷的人、凡蒙记录为该存活于耶路撒冷的、必称为圣。
[思高本] 凡留在熙雍的,遗在耶路撒冷的,即凡录在耶路撒冷的生命册上的,都必将称为圣者。
[文理本] 凡遗于锡安、存于耶路撒冷、在耶路撒冷录于生籍者、得称为圣、
[GNT] Everyone who is left in Jerusalem, whom God has chosen for survival, will be called holy.
[BBE] And it will come about that the rest of the living in Zion, and of those who have been kept from destruction in Jerusalem, will be named holy, even everyone who has been recorded for life in Jerusalem:
[KJV] And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem:
[NKJV] And it shall come to pass that [he who is] left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy -- everyone who is recorded among the living in Jerusalem.
[KJ21] And it shall come to pass that he that is left in Zion and he that remaineth in Jerusalem shall be called holy -- even every one who is written among the living in Jerusalem --
[NASB] And it will come about that the one who is left in Zion and remains behind in Jerusalem will be called holy—everyone who is recorded for life in Jerusalem.
[NRSV] Whoever is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy, everyone who has been recorded for life in Jerusalem,
[WEB] It will happen that he who is left in Zion and he who remains in Jerusalem shall be called holy, even everyone who is written among the living in Jerusalem,
[ESV] And he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy, everyone who has been recorded for life in Jerusalem,
[NIV] Those who are left in Zion, who remain in Jerusalem, will be called holy, all who are recorded among the living in Jerusalem.
[NIrV] Those who are left in Zion will be called holy. They will be recorded among those who are alive in Jerusalem.
[HCSB] Whoever remains in Zion and whoever is left in Jerusalem will be called holy-- all in Jerusalem who are destined to live--
[CSB] Whoever remains in Zion and whoever is left in Jerusalem will be called holy-- all in Jerusalem who are destined to live--
[AMP] And he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy, everyone who is recorded for life in Jerusalem and for eternal life, [Joel 3:17; Phil. 4:3.]
[NLT] All who remain in Zion will be a holy people-- those who survive the destruction of Jerusalem and are recorded among the living.
[YLT] And it hath been, he who is left in Zion, And he who is remaining in Jerusalem, 'Holy' is said of him, Of every one who is written for life in Jerusalem.