以赛亚书42章11节

(赛42:11)

[和合本] 旷野和其中的城邑,并基达人居住的村庄都当扬声;西拉的居民当欢呼,在山顶上呐喊。

[新标点] 旷野和其中的城邑,并基达人居住的村庄都当扬声;西拉的居民当欢呼,在山顶上呐喊。

[和合修] 旷野和其中的城镇,并基达人居住的村庄都当扬声【“扬声”:七十士译本是“欢乐”】;西拉的居民当欢呼,在山顶上大声呼喊。

[新译本] 愿旷野和其中的城镇都扬声;愿基达人居住的村庄都高呼;愿西拉的居民都欢呼,在山顶上吶喊。

[当代修] 旷野和其中的城邑以及基达人居住的村庄,要一同扬声颂赞。西拉的居民要歌唱,在山顶欢呼。

[现代修] 沙漠和其中的城市都要高声歌唱;基达的居民要赞美他;住在西拉的人都要欢呼,从山顶上扬声。

[吕振中] 愿旷野与其城市都扬声,愿基达人住的村庄都高唱;愿西拉的居民都大声欢呼,在山顶上呐喊。

[思高本] 愿旷野和那里的城邑,刻达尔人所居住的村落欢呼!愿色拉的居民高声歌唱,从山顶上呐喊!

[文理本] 旷野及其城邑、基达所居之乡、当扬厥声、西拉居民宜讴歌、自山巅而欢呼、


上一节  下一节


Isaiah 42:11

[GNT] Let the desert and its towns praise God; let the people of Kedar praise him! Let those who live in the city of Sela shout for joy from the tops of the mountains!

[BBE] Let the waste land and its flocks be glad, the tent-circles of Kedar; let the people of the rock give a glad cry, from the top of the mountains let them make a sound of joy.

[KJV] Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.

[NKJV] Let the wilderness and its cities lift up [their voice,] The villages [that] Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing, Let them shout from the top of the mountains.

[KJ21] Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit. Let the inhabitants of the rock sing; let them shout from the top of the mountains.

[NASB] Let the wilderness and its cities raise their voices, The settlements which Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing aloud, Let them shout for joy from the tops of the mountains.

[NRSV] Let the desert and its towns lift up their voice, the villages that Kedar inhabits; let the inhabitants of Sela sing for joy, let them shout from the tops of the mountains.

[WEB] Let the wilderness and its cities raise their voices, with the villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing. Let them shout from the top of the mountains!

[ESV] Let the desert and its cities lift up their voice, the villages that Kedar inhabits; let the habitants of Sela sing for joy, let them shout from the top of the mountains.

[NIV] Let the desert and its towns raise their voices; let the settlements where Kedar lives rejoice. Let the people of Sela sing for joy; let them shout from the mountaintops.

[NIrV] Let the desert and its towns raise their voices. Let those who live in the settlements of Kedar be glad. Let the people of Sela sing with joy. Let them shout from the tops of the mountains.

[HCSB] Let the desert and its cities shout, the settlements where Kedar dwells [cry aloud]. Let the inhabitants of Sela sing for joy; let them cry out from the mountaintops.

[CSB] Let the desert and its cities shout, the settlements where Kedar dwells [cry aloud]. Let the inhabitants of Sela sing for joy; let them cry out from the mountaintops.

[AMP] Let the wilderness and its cities lift up their voices, the villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of the rock [Sela or Petra] sing; let them shout from the tops of the mountains!

[NLT] Join in the chorus, you desert towns; let the villages of Kedar rejoice! Let the people of Sela sing for joy; shout praises from the mountaintops!

[YLT] The wilderness and its cities do lift up [the voice], The villages Kedar doth inhabit, Sing do the inhabitants of Sela, From the top of mountains they cry.


上一节  下一节