以赛亚书43章12节

(赛43:12)

[和合本] 我曾指示,我曾拯救,我曾说明,并且在你们中间没有别神。”所以耶和华说:“你们是我的见证。我也是 神。

[新标点] 我曾指示,我曾拯救,我曾说明,并且在你们中间没有别神。所以耶和华说:你们是我的见证。我也是 神;

[和合修] 我曾指示,我曾拯救,我曾说明,并没有外族的神明【“外族的神明”:原文是“外族”】在你们中间。你们是我的见证,我是 神。这是耶和华说的。

[新译本] 我曾预告,我曾拯救,我曾说给你们听,在你们中间没有别的神。”耶和华说:“你们是我的见证人,我就是上帝。

[当代修] 我曾启示,我曾拯救,我曾宣告。你们中间没有别的神明。我是上帝,你们是我的证人。’这是耶和华说的。

[现代修] 我向你们宣告将要发生的事;我来帮助你们。没有一国的神明做过这样的事;你们是我的证人。

[吕振中] 我宣告了,我拯救了,我公布了,你们中外族人的神算不了什么。”永恒主发神谕说:“你们乃是我的见证。我即是上帝。

[思高本] 是我预言了,是我施行了拯救,是我宣布过的;你们中没有别的神。你们是我的证人──上主的断语──我是天主,

[文理本] 耶和华曰、我既宣告、我亦救援、我亦指示、尔中无有异族之神、故尔为我之证、我乃上帝、


上一节  下一节


Isaiah 43:12

[GNT] I predicted what would happen, and then I came to your aid. No foreign god has ever done this; you are my witnesses.

[BBE] I gave the word, and made it clear, and there was no strange god among you: for this reason you are my witnesses, says the Lord.

[KJV] I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God.

[NKJV] I have declared and saved, I have proclaimed, And [there was] no foreign [god] among you; Therefore you [are] My witnesses," Says the LORD, "that I [am] God.

[KJ21] I have declared and have saved, and I have shown, when there was no strange god among you; therefore ye are My witnesses," saith the LORD, "that I am God.

[NASB] It is I who have declared and saved and proclaimed, And there was no strange god among you; So you are My witnesses," declares the Lord, "And I am God.

[NRSV] I declared and saved and proclaimed, when there was no strange god among you; and you are my witnesses, says the LORD.

[WEB] I have declared, I have saved, and I have shown, and there was no strange god among you.Therefore you are my witnesses", says Yahweh, "and I am God.

[ESV] I declared and saved and proclaimed, when there was no strange god among you; and you are my witnesses," declares the LORD, "and I am God.

[NIV] I have revealed and saved and proclaimed--I, and not some foreign god among you. You are my witnesses," declares the LORD, "that I am God.

[NIrV] I have made known what would happen. I told you about it. And I saved you. I did it. It was not some other god you worship. You are my witnesses that I am God," announces the Lord.

[HCSB] I alone declared, saved, and proclaimed-- and not some foreign god among you. So you are My witnesses"-- the LORD's declaration-- "and I am God.

[CSB] I alone declared, saved, and proclaimed-- and not some foreign god among you. So you are My witnesses"-- the LORD's declaration-- "and I am God.

[AMP] I have declared [the future] and have saved [the nation in times of danger], and I have shown [that I am God]--when there was no strange and alien god among you; therefore you are My witnesses, says the Lord, that I am God.

[NLT] First I predicted your rescue, then I saved you and proclaimed it to the world. No foreign god has ever done this. You are witnesses that I am the only God," says the LORD.

[YLT] I -- I declared, and saved, and proclaimed, And there is no stranger with you, And ye [are] My witnesses, an affirmation of Jehovah, And I [am] God.


上一节  下一节