[和合本] 造作你,又从你出胎造就你,并要帮助你的耶和华如此说:“我的仆人雅各、我所拣选的耶书仑哪,不要害怕!
[新标点] 造作你,又从你出胎造就你,并要帮助你的耶和华如此说:我的仆人雅各,我所拣选的耶书仑哪,不要害怕!
[和合修] 那位造你,使你在母腹中成形,并要帮助你的耶和华如此说:我的仆人雅各,我所拣选的耶书仑哪,不要害怕!
[新译本] 那创造你,从母胎里就塑造了你,又要帮助你的耶和华这样说:我的仆人雅各啊!我所拣选的耶书仑啊!你不要惧怕。
[当代修] 造你、使你在母胎中成形、帮助你的耶和华说,‘我的仆人雅各,我所拣选的耶书仑{注*}啊,不要害怕。*{注:“耶书仑”是以色列的昵称。}
[现代修] 我是创造你的上主,从你出生,我就帮助你。不要怕,你是我的仆人;你是我所锺爱的选民。
[吕振中] 那制作了你、那从你母腹就形成了你、又要帮助你的、永恒主这么说:我的仆人雅各阿,我所拣选的耶书崙哪,不要惧怕!
[思高本] 那造成你,从母胎形成你,且协助你的上主这样说:“我的仆人雅各伯!我所拣选的耶叔戎, 你不要害怕!
[文理本] 肇造尔、自胎甄陶尔、辅助尔之耶和华云、我仆雅各、我所选之耶书仑欤、勿惧、
[GNT] I am the LORD who created you; from the time you were born, I have helped you. Do not be afraid; you are my servant, my chosen people whom I love.
[BBE] The Lord who made you, forming you in your mother's body, the Lord, your helper, says, Have no fear, O Jacob my servant, and you, Jeshurun, whom I have taken for myself.
[KJV] Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen.
[NKJV] Thus says the LORD who made you And formed you from the womb, [who] will help you: 'Fear not, O Jacob My servant; And you, Jeshurun, whom I have chosen.
[KJ21] Thus saith the LORD that made thee and formed thee from the womb, who will help thee: Fear not, O Jacob, My servant, and thou, Jeshurun, whom I have chosen.
[NASB] This is what the Lord says, He who made you And formed you from the womb, who will help you: 'Do not fear, Jacob My servant, And (I.e., Israel)Jeshurun, whom I have chosen.
[NRSV] Thus says the LORD who made you, who formed you in the womb and will help you: Do not fear, O Jacob my servant, Jeshurun whom I have chosen.
[WEB] This is what Yahweh who made you, and formed you from the womb, who will help you says:"Don't be afraid, Jacob my servant; and you, Jeshurun, whom I have chosen.
[ESV] Thus says the LORD who made you, who formed you from the womb and will help you: Fear not, O Jacob my servant, Jeshurun whom I have chosen.
[NIV] This is what the LORD says--he who made you, who formed you in the womb, and who will help you: Do not be afraid, O Jacob, my servant, Jeshurun, whom I have chosen.
[NIrV] I made you. I formed you when you were born as a nation. I will help you. So listen to what I am saying. Family of Jacob, do not be afraid. You are my servants. People of Israel, I have chosen you.
[HCSB] This is the word of the LORD your Maker who shaped you from birth; He will help you: Do not fear; Jacob is My servant; I have chosen Jeshurun.
[CSB] This is the word of the LORD your Maker who shaped you from birth; He will help you: Do not fear; Jacob is My servant; I have chosen Jeshurun.
[AMP] Thus says the Lord, Who made you and formed you from the womb, Who will help you: Fear not, O Jacob, My servant, and you Jeshurun [the upright one--applied to Israel as a type of the Messiah], whom I have chosen.
[NLT] The LORD who made you and helps you says: Do not be afraid, O Jacob, my servant, O dear Israel, my chosen one.
[YLT] Thus said Jehovah, thy Maker, and thy Former, From the womb He doth help thee; Fear not, my servant Jacob, And Jeshurun, whom I have fixed on.