以赛亚书44章4节

(赛44:4)

[和合本] 他们要发生在草中,像溪水旁的柳树。

[新标点] 他们要发生在草中,像溪水旁的柳树。

[和合修] 他们要在草丛中生长【“他们…生长”:死海古卷是“他们像在草丛中生长”;七十士译本是“他们要像草在水中生长”】,如溪水旁的柳树。

[新译本] 他们要像从草中生长起来,又像溪水旁的柳树。

[当代修] 他们要滋长如青草,又如溪旁杨柳。’

[现代修] 他们要滋长像水边的青草,繁茂像河畔的杨柳。

[吕振中] 他们必发生像水间的草(传统:必发生在草之间),像流水旁的杨柳树。

[思高本] 他们要生长,有如水边的青草,又如溪畔的杨柳。

[文理本] 彼将滋生于草中、若溪滨之柳、


上一节  下一节


Isaiah 44:4

[GNT] They will thrive like well-watered grass, like willows by streams of running water.

[BBE] And they will come up like grass in a well-watered field, like water-plants by the streams.

[KJV] And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.

[NKJV] They will spring up among the grass Like willows by the watercourses.'

[KJ21] And they shall spring up as among the grass, as willows by the watercourses.

[NASB] And they will spring up (Another reading is like grass among the waters)among the grass Like poplars by streams of water.'

[NRSV] They shall spring up like a green tamarisk, like willows by flowing streams.

[WEB] and they will spring up among the grass, as willows by the watercourses.

[ESV] They shall spring up among the grass like willows by flowing streams.

[NIV] They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.

[NIrV] They will spring up like grass in a meadow. They will grow like poplar trees near flowing streams.

[HCSB] They will sprout among the grass like poplars by the streambeds.

[CSB] They will sprout among the grass like poplars by the streambeds.

[AMP] And they shall spring up among the grass like willows or poplars by the watercourses.

[NLT] They will thrive like watered grass, like willows on a riverbank.

[YLT] And they have sprung up as among grass, As willows by streams of water.


上一节  下一节