以赛亚书44章5节

(赛44:5)

[和合本] 这个要说,我是属耶和华的;那个要以雅各的名自称;又一个要亲手写归耶和华的(或作“在手上写归耶和华”),并自称为以色列。”

[新标点] 这个要说:我是属耶和华的;那个要以雅各的名自称;又一个要亲手写:归耶和华的【或译:在手上写归耶和华】,并自称为以色列。

[和合修] 这个要说:‘我是属耶和华的’,那个要以雅各的名自称,又有一个在手上写着:‘归耶和华’,并自称为以色列。”

[新译本] 这个必说:‘我是属耶和华的’;那个也必以雅各的名称呼自己;另一个必亲手写上‘我是属耶和华的’,并且要以以色列的名字替自己命名。”

[当代修] 这个说,‘我属于耶和华’,那个说,‘我是雅各的子孙’,还有人手上写着,‘耶和华之民’,称自己属于以色列。

[现代修] 人人要说:我属于上主;他们要加入以色列的队伍。人人要在手臂上刺着上主的名号;他们要参加雅各的行列。

[吕振中] 这个必说:“我属于永恒主”;那个必以雅各这名字自己称呼;又一个必将‘归永恒主’写在自己手上,并将以色列这名字作为自己的头衔。”

[思高本] 这个说:‘我是上主的’,那个要起雅各伯的名字,另一个要在手上写:‘属于上主’,并要起以色列的名号。”

[文理本] 将有人曰、我属耶和华、有以雅各之名自称、有手书归耶和华、自称为以色列、○


上一节  下一节


Isaiah 44:5

[GNT] "One by one, people will say, 'I am the LORD's.' They will come to join the people of Israel. They each will mark the name of the LORD on their arms and call themselves one of God's people."

[BBE] One will say, I am the Lord's; and another will give himself the name, Jacob; another will put a mark on his hand, I am the Lord's, and another will take the name of Israel for himself.

[KJV] One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel.

[NKJV] One will say, 'I [am] the LORD's'; Another will call [himself] by the name of Jacob; Another will write [with] his hand, 'The LORD's,' And name [himself] by the name of Israel.

[KJ21] One shall say, `I am the LORD's'; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand, `Unto the LORD,' and surname himself by the name of Israel.

[NASB] This one will say, 'I am the Lord's '; And that one (Another reading is will be called by the name of Jacob)will call on the name of Jacob; And another will write (Or with on his hand, 'Belonging to the Lord,' And will give himself Israel's name with honor.

[NRSV] This one will say, "I am the LORD's," another will be called by the name of Jacob, yet another will write on the hand, "The LORD's," and adopt the name of Israel.

[WEB] One will say, 'I am Yahweh's;' and another will be called by the name of Jacob; and another will write with his hand 'to Yahweh,' and honor the name of Israel."

[ESV] This one will say, 'I am the LORD's,' another will call on the name of Jacob, and another will write on his hand, 'The LORD's,' and name himself by the name of Israel."

[NIV] One will say, 'I belong to the LORD'; another will call himself by the name of Jacob; still another will write on his hand, 'The LORD'S,' and will take the name Israel.

[NIrV] Some will say, 'We belong to the Lord.' Others will call themselves by Jacob's name. Still others will write on their hands, 'We belong to the Lord.' And they will be called by the name of Israel.

[HCSB] This one will say: I am the LORD's; another will call [himself] by the name of Jacob; still another will write on his hand: The LORD's, and name [himself] by the name of Israel."

[CSB] This one will say: I am the LORD's; another will call [himself] by the name of Jacob; still another will write on his hand: The LORD's, and name [himself] by the name of Israel."

[AMP] One will say, I am the Lord's; and another will call himself by the name of Jacob; and another will write [even brand or tattoo] upon his hand, I am the Lord's, and surname himself by the [honorable] name of Israel.

[NLT] Some will proudly claim, 'I belong to the LORD.' Others will say, 'I am a descendant of Jacob.' Some will write the LORD's name on their hands and will take the name of Israel as their own."

[YLT] This [one] saith, For Jehovah I [am], And this calleth [himself] by the name of Jacob, And this [one] writeth [with] his hand, 'For Jehovah,' and by the name of Israel surnameth himself.


上一节  下一节