[和合本] “你们从列国逃脱的人,要一同聚集前来。那些抬着雕刻木偶,祷告不能救人之神的,毫无知识。
[新标点] (天地之主和巴比伦的偶像)你们从列国逃脱的人,要一同聚集前来。那些抬着雕刻木偶、祷告不能救人之神的,毫无知识。
[和合修] (天地之主)“你们从列国逃脱的人,要一同聚集前来。那些抬着雕刻的木偶、祈求不能救人之神明的,毫无知识。
[新译本] “列国逃脱的人哪!你们要来集合,一同近前来。那些抬着木头做的偶像,向不能拯救人的神祈求的,真是无知。
[当代修] “列国的流亡者啊,你们要聚集到这里来。那些抬着木头神像、向不能救人的神明祷告的人真愚昧!
[现代修] 上主说:万国万民一起来吧,亡国后还存活的人都来受审!抬着木偶在街上游行、向不能救他们的偶像祈祷的人都是无知之徒!
[吕振中] “列国逃脱的人哪,集合拢来,一同走近前哦!那些抬着木头雕像的、直祷告那不能救人之神的、毫无知识。
[思高本] 列国的余民!你们一起集合起来,一同前来吧!凡抬过偶像,敬拜过不能施救的神祇的,真是无知!
[文理本] 列邦免难之民、其集而至、惟彼舁其木偶、祷于不能施救之神者、悉属无知、
[GNT] The LORD says, "Come together, people of the nations, all who survive the fall of the empire; present yourselves for the trial! The people who parade with their idols of wood and pray to gods that cannot save them- those people know nothing at all!
[BBE] Come together, even come near, you nations who are still living: they have no knowledge who take up their image of wood, and make prayer to a god in whom is no salvation.
[KJV] Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.
[NKJV] " Assemble yourselves and come; Draw near together, You [who have] escaped from the nations. They have no knowledge, Who carry the wood of their carved image, And pray to a god [that] cannot save.
[KJ21] "Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations. They have no knowledge, who set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.
[NASB] "Gather yourselves and come; Come together, you survivors of the nations! They have no knowledge, Who carry around (Lit the wood of their carved image)their wooden idol And pray to a god who cannot save.
[NRSV] Assemble yourselves and come together, draw near, you survivors of the nations! They have no knowledge-- those who carry about their wooden idols, and keep on praying to a god that cannot save.
[WEB] "Assemble yourselves and come. Draw near together, you who have escaped from the nations.Those have no knowledge who carry the wood of their engraved image, and pray to a god that can't save.
[ESV] "Assemble yourselves and come; draw near together, you survivors of the nations! They have no knowledge who carry about their wooden idols, and keep on praying to a god that cannot save.
[NIV] "Gather together and come; assemble, you fugitives from the nations. Ignorant are those who carry about idols of wood, who pray to gods that cannot save.
[NIrV] "Come together, you people of the nations who escaped from Babylonia. Gather together and come into court. Only people who do not know anything would carry around gods that are made out of wood. They pray to gods that can't save them.
[HCSB] "Come, gather together, and draw near, you fugitives of the nations. Those who carry their wooden idols, and pray to a god who cannot save, have no knowledge.
[CSB] "Come, gather together, and draw near, you fugitives of the nations. Those who carry their wooden idols, and pray to a god who cannot save, have no knowledge.
[AMP] Assemble yourselves and come; draw near together, you survivors of the nations! They have no knowledge who carry about [in religious processions or into battle] their wooden idols and keep on praying to a god that cannot save.
[NLT] "Gather together and come, you fugitives from surrounding nations. What fools they are who carry around their wooden idols and pray to gods that cannot save!
[YLT] Be gathered, and come in, Come nigh together, ye escaped of the nations, They have not known, Who are lifting up the wood of their graven image, And praying unto a god [that] saveth not.