以赛亚书45章21节

(赛45:21)

[和合本] 你们要述说陈明你们的理,让他们彼此商议。谁从古时指明?谁从上古述说?不是我耶和华吗?除了我以外,再没有 神。我是公义的 神,又是救主,除了我以外,再没有别神。

[新标点] 你们要述说陈明你们的理,让他们彼此商议。谁从古时指明?谁从上古述说?不是我—耶和华吗?除了我以外,再没有 神;我是公义的 神,又是救主;除了我以外,再没有别神。

[和合修] 你们要近前来说明,让他们彼此商议。谁从古时指明这事?谁从上古述说它?不是我—耶和华吗?除了我以外,再没有 神;我是公义的 神,又是救主;除了我以外,再没有别的了。

[新译本] 你们述说吧!提出理由吧!让他们彼此商议吧!谁从古时使人听见这事呢?谁从上古把这事述说出来呢?不是我耶和华吗?除了我以外,再没有上帝,我是公义的上帝,又是拯救者;除了我以外,并没有别的上帝。

[当代修] 你们要彼此商议,陈明你们的理由。谁早已预言过今天发生的事?谁很久以前就说过这些预言?难道不是我耶和华吗?除我以外别无他神。我是公义的上帝,我是救主,除我以外别无他神。

[现代修] 来吧,到法庭来申诉!让被告彼此商量吧。是谁早已预言要发生的事?不是我——上主吗?我以外没有上帝;我是公正、拯救的上帝,我以外没有别的。

[吕振中] 你们诉明吧,提出吧!让他们一同商议吧!谁从古时就把这一点说给人听呢?谁从上古就把它诉明出来呢?不是我永恒主么?我以外再没有上帝,一位显义气的上帝,即是拯救者;除了我以外、并没有别的神。

[思高本] 请你们陈述,请你们证明,也让你们一同商量商量:是谁从古时就叫人听到这事呢?是谁早已宣布了呢?不是我,上主吗!的确,除我以外,没有别的神!除我以外,再没有一个仁义的神和救主。

[文理本] 尔其备具、而陈述之、彼此相议、谁自古示之、谁自昔告之、非我耶和华乎、我外无他上帝、我乃秉公施救之上帝、其外无他、


上一节  下一节


Isaiah 45:21

[GNT] Come and present your case in court; let the defendants consult one another. Who predicted long ago what would happen? Was it not I, the LORD, the God who saves his people? There is no other god.

[BBE] Give the word, put forward your cause, let us have a discussion together: who has given news of this in the past? who made it clear in early times? did not I, the Lord? and there is no God but me; a true God and a saviour; there is no other.

[KJV] Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me.

[NKJV] Tell and bring forth [your case;] Yes, let them take counsel together. Who has declared this from ancient time? [Who] has told it from that time? [Have] not I, the LORD? And [there is] no other God besides Me, A just God and a Savior; [There is] none besides Me.

[KJ21] Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together. Who hath declared this from ancient time? Who hath told it from that time? Have not I, the LORD? And there is no God else besides Me, a just God and a Savior. There is none besides Me.

[NASB] Declare and present your case; Indeed, let them consult together. Who has announced this long ago? Who has long since declared it? Is it not I, the Lord? And there is no other God besides Me, A righteous God and a Savior; There is none except Me.

[NRSV] Declare and present your case; let them take counsel together! Who told this long ago? Who declared it of old? Was it not I, the LORD? There is no other god besides me, a righteous God and a Savior; there is no one besides me.

[WEB] Declare and present it. Yes, let them take counsel together.Who has shown this from ancient time? Who has declared it of old? Haven't I, Yahweh?There is no other God besides me, a just God and a Savior. There is no one besides me.

[ESV] Declare and present your case; let them take counsel together! Who told this long ago? Who declared it of old? Was it not I, the LORD? And there is no other god besides me, a righteous God and a Savior; there is none besides me.

[NIV] Declare what is to be, present it--let them take counsel together. Who foretold this long ago, who declared it from the distant past? Was it not I, the LORD? And there is no God apart from me, a righteous God and a Savior; there is none but me.

[NIrV] Tell me what will happen. State your case. Talk it over together. Who spoke long ago about what would happen? Who said it a long time ago? I did. I am the Lord. I am the one and only God. I always do what is right. I am the one who saves. There is no God but me.

[HCSB] Speak up and present [your case]-- yes, let them take counsel together. Who predicted this long ago? Who announced it from ancient times? Was it not I, the LORD? There is no other God but Me, a righteous God and Savior; there is no one except Me.

[CSB] Speak up and present [your case]-- yes, let them take counsel together. Who predicted this long ago? Who announced it from ancient times? Was it not I, the LORD? There is no other God but Me, a righteous God and Savior; there is no one except Me.

[AMP] Declare and bring forward your strong arguments [for praying to gods that cannot save]; yes, take counsel together. Who announced this [the rise of Cyrus and his conquests] beforehand (long ago)? [What god] declared it of old? Was it not I, the Lord? And there is no other God besides Me, a rigidly and uncompromisingly just and righteous God and Savior; there is none besides Me.

[NLT] Consult together, argue your case. Get together and decide what to say. Who made these things known so long ago? What idol ever told you they would happen? Was it not I, the LORD? For there is no other God but me, a righteous God and Savior. There is none but me.

[YLT] Declare ye, and bring near, Yea, they take counsel together, Who hath proclaimed this from of old? From that time hath declared it? Is it not I -- Jehovah? And there is no other god besides Me, A God righteous and saving, there is none save Me.


上一节  下一节