[和合本] 地极的人都当仰望我,就必得救,因为我是 神,再没有别神。
[新标点] 地极的人都当仰望我,就必得救;因为我是 神,再没有别神。
[和合修] “地的四极都当转向我,就必得救;因为我是 神,再没有别的。
[新译本] 全地的人哪!你们都要归向我,都要得救。因为我是上帝,再没有别的上帝。
[当代修] 普世的人啊,归向我吧,你们必蒙拯救,因为我是独一无二的上帝。
[现代修] 全世界的人哪,你们归向我就得救。我是上帝,再没有别的。
[吕振中] “地的四极,面向着我来得吧!因为只有我是上帝,再没有别的神:
[思高本] 大地四极的人!你们归依我,必能得救,因为只有我是天主,再没有另一个。
[文理本] 地极之民、其仰望我、以获拯救、我乃上帝、我外无他、
[GNT] "Turn to me now and be saved, people all over the world! I am the only God there is.
[BBE] Let your hearts be turned to me, so that you may have salvation, all the ends of the earth: for I am God, and there is no other.
[KJV] Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
[NKJV] "Look to Me, and be saved, All you ends of the earth! For I [am] God, and [there is] no other.
[KJ21] "Look unto Me, and be ye saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else.
[NASB] Turn to Me and be saved, all the ends of the earth; For I am God, and there is no other.
[NRSV] Turn to me and be saved, all the ends of the earth! For I am God, and there is no other.
[WEB] "Look to me, and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.
[ESV] "Turn to me and be saved, all the ends of the earth! For I am God, and there is no other.
[NIV] "Turn to me and be saved, all you ends of the earth; for I am God, and there is no other.
[NIrV] "All of you who live anywhere on earth, turn to me and be saved. I am God. There is no other God.
[HCSB] Turn to Me and be saved, all the ends of the earth. For I am God, and there is no other.
[CSB] Turn to Me and be saved, all the ends of the earth. For I am God, and there is no other.
[AMP] Look to Me and be saved, all the ends of the earth! For I am God, and there is no other.
[NLT] Let all the world look to me for salvation! For I am God; there is no other.
[YLT] Turn to Me, and be saved, all ends of the earth, For I [am] God, and there is none else.