[和合本] 他必竖立大旗,招远方的国民,发咝声叫他们从地极而来。看哪!他们必急速奔来。
[新标点] 他必竖立大旗,招远方的国民,发嘶声叫他们从地极而来;看哪,他们必急速奔来。
[和合修] 他必竖立大旗,召集远方的国民,把他们从地极叫来。看哪,他们必急速奔来,
[新译本] 他必竖立旗帜,招一国的人从远方而来,发出哨声把他们从地极召来;看!他们必急速快奔而来。
[当代修] 祂必竖起旗帜召集远方的国家,吹哨叫来地极的人。看啊,他们必飞速而来!
[现代修] 上主要发出讯号呼召一个遥远的国家【注7、“一个遥远的国家”:希伯来文是“远方诸国”】;他要吹哨,从地极把他们召来;他们要迅速敏捷地来到。
[吕振中] 他必竖起旌旗招一国的人从远方而来,吹口哨叫他们从地尽边来到;看吧,他们必迅速轻快地赶来;
[思高本] (惩罚即将来临)上主要向远方的异民竖起一面旗帜,好由大地的四极号召他们,看,他们将疾趋前来。
[文理本] 彼将建纛、以招远邦、自地极而号召之、则疾趋而至、
[GNT] The LORD gives a signal to call for a distant nation. He whistles for them to come from the ends of the earth. And here they come, swiftly, quickly!
[BBE] And he will let a flag be lifted up as a sign to a far-off nation, whistling to them from the ends of the earth: and they will come quickly and suddenly.
[KJV] And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
[NKJV] He will lift up a banner to the nations from afar, And will whistle to them from the end of the earth; Surely they shall come with speed, swiftly.
[KJ21] And He will lift up an ensign to the nations from afar, and will hiss unto them from the end of the earth; and behold, they shall come with speed swiftly.
[NASB] He will also lift up a flag to the distant (Lit nations; prob. Assyria)nation, And whistle for it from the ends of the earth; And behold, it will come with speed swiftly.
[NRSV] He will raise a signal for a nation far away, and whistle for a people at the ends of the earth; Here they come, swiftly, speedily!
[WEB] He will lift up a banner to the nations from far away, and he will whistle for them from the end of the earth. Behold, they will come speedily and swiftly.
[ESV] He will raise a signal for nations afar off, and whistle for them from the ends of the earth; and behold, quickly, speedily they come!
[NIV] He lifts up a banner for the distant nations, he whistles for those at the ends of the earth. Here they come, swiftly and speedily!
[NIrV] He lifts up a banner to gather the nations that are far away. He whistles for them to come from the farthest places on earth. Here they come. They are moving very quickly.
[HCSB] He raises a signal flag for the distant nations and whistles for them from the ends of the earth. Look-- how quickly and swiftly they come!
[CSB] He raises a signal flag for the distant nations and whistles for them from the ends of the earth. Look-- how quickly and swiftly they come!
[AMP] And He will lift up a signal to call together a hostile people from afar [to execute His judgment on Judea], and will hiss for them from the end of the earth [as bees are hissed from their hives], and behold, they shall come with speed, swiftly!
[NLT] He will send a signal to distant nations far away and whistle to those at the ends of the earth. They will come racing toward Jerusalem.
[YLT] And He lifted up an ensign to nations afar off, And hissed to it from the end of the earth, And lo, with haste, swift it cometh.