以赛亚书5章27节

(赛5:27)

[和合本] 其中没有疲倦的、绊跌的;没有打盹的、睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不折断。

[新标点] 其中没有疲倦的,绊跌的;没有打盹的,睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不折断。

[和合修] 其中没有疲倦的,绊跌的;没有打盹的,睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不拉断。

[新译本] 他们当中没有疲倦的,没有绊倒的,没有打盹的,也没有睡觉的;他们的腰带没有放松,鞋带也没有折断。

[当代修] 他们无人疲倦,无人踉跄,无人打盹,无人睡觉,都腰带紧束,鞋带未断。

[现代修] 他们当中没有疲倦的,也没有跌倒的;他们既不打盹也不睡觉。他们的腰带束紧,鞋带系好。

[吕振中] 他们中间没有疲乏或跌倒的,没有打盹或睡觉的;他们的腰带并不放松,他们的鞋带也不折断;

[思高本] 他们中没有疲倦的,没有仆倒的;没有打盹的,没有睡觉的;他们的腰带没有松解,他们的鞋带也没有折断;

[文理本] 其中无惫者、无踬者、不寝不寐、腰带弗解、履带弗断、


上一节  下一节


Isaiah 5:27

[GNT] None of them grow tired; none of them stumble. They never doze or sleep. Not a belt is loose; not a sandal strap is broken.

[BBE] There is no weariness among them, and no man is feeble-footed: they come without resting or sleeping, and the cord of their shoes is not broken.

[KJV] None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:

[NKJV] No one will be weary or stumble among them, No one will slumber or sleep; Nor will the belt on their loins be loosed, Nor the strap of their sandals be broken;

[KJ21] None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken;

[NASB] No one in it is tired or stumbles, No one slumbers or sleeps; Nor is the undergarment at his waist loosened, Nor his sandal strap broken.

[NRSV] None of them is weary, none stumbles, none slumbers or sleeps, not a loincloth is loose, not a sandal-thong broken;

[WEB] No one shall be weary nor stumble among them; no one shall slumber nor sleep, neither shall the belt of their waist be untied, nor the strap of their sandals be broken,

[ESV] None is weary, none stumbles, none slumbers or sleeps, not a waistband is loose, not a sandal strap broken;

[NIV] Not one of them grows tired or stumbles, not one slumbers or sleeps; not a belt is loosened at the waist, not a sandal thong is broken.

[NIrV] None of them grows tired. None of them falls down. None of them sleeps or even takes a nap. All of them are ready for battle. Every belt is pulled tight. Not a single sandal strap is broken.

[HCSB] None of them grows weary or stumbles; no one slumbers or sleeps. No belt is loose, and no sandal strap broken.

[CSB] None of them grows weary or stumbles; no one slumbers or sleeps. No belt is loose, and no sandal strap broken.

[AMP] None is weary or stumbles among them, none slumbers or sleeps; nor is the girdle of their loins loosed or the latchet (thong) of their shoes broken;

[NLT] They will not get tired or stumble. They will not stop for rest or sleep. Not a belt will be loose, not a sandal strap broken.

[YLT] There is none weary, nor stumbling in it, It doth not slumber, nor sleep, Nor opened hath been the girdle of its loins, Nor drawn away the latchet of its sandals.


上一节  下一节