[和合本] 那报佳音、传平安、报好信、传救恩的,对锡安说:“你的 神作王了!”这人的脚登山何等佳美。
[新标点] 那报佳音,传平安,报好信,传救恩的,对锡安说:你的 神作王了!这人的脚登山何等佳美!
[和合修] 在山上报佳音,传平安,报好信息,传扬救恩,那人的脚踪何等佳美啊!他对锡安说:“你的 神作王了!”
[新译本] 那传福音、宣布平安、传美好的福音、宣布救恩,又对锡安说“你的上帝作王了”的,他的脚踪在山上多么的美!
[当代修] 那穿山越岭之人的脚踪是何等佳美!他带来佳音,报告平安,传递喜讯,宣布救恩,对锡安说:“你的上帝做王了。”
[现代修] 那爬山越岭而来的使者,他的脚踪多么佳美!他奔跑来报好消息——是和平的好消息;是得胜的好消息。他对锡安说:你的上帝掌权了!
[吕振中] 那报好消息者的腳在山上、何等的佳美阿!那公布平安兴隆、將美福报好消息的,那公布救恩的!他對錫安说:“你的上帝在作王呢!”
[思高本] 那传布喜讯,宣布和平,传报佳音,宣布救恩,给熙雍说“你的天主为王了!”的脚步,在山上是多么美丽啊!
[文理本] 在于山上、报嘉音、传和平、报福祉之嘉音、宣扬拯救、告锡安曰、尔之上帝为王矣、其人之足迹、何其美哉、
[GNT] How wonderful it is to see a messenger coming across the mountains, bringing good news, the news of peace! He announces victory and says to Zion, "Your God is king!"
[BBE] How beautiful on the mountains are the feet of him who comes with good news, who gives word of peace, saying that salvation is near; who says to Zion, Your God is ruling!
[KJV] How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!
[NKJV] How beautiful upon the mountains Are the feet of him who brings good news, Who proclaims peace, Who brings glad tidings of good [things,] Who proclaims salvation, Who says to Zion, "Your God reigns!"
[KJ21] How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, "Thy God reigneth!"
[NASB] How delightful on the mountains Are the feet of one who brings good news, Who announces (Or well-being)peace And brings good news of (Lit good)happiness, Who announces salvation, And says to Zion, "Your God (Or is King)reigns!"
[NRSV] How beautiful upon the mountains are the feet of the messenger who announces peace, who brings good news, who announces salvation, who says to Zion, "Your God reigns."
[WEB] How beautiful on the mountains are the feet of him who brings good news, who publishes peace, who brings good news, who proclaims salvation, who says to Zion, "Your God reigns!"
[ESV] How beautiful upon the mountains are the feet of him who brings good news, who publishes peace, who brings good news of happiness, who publishes salvation, who says to Zion, "Your God reigns."
[NIV] How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news, who proclaim peace, who bring good tidings, who proclaim salvation, who say to Zion, "Your God reigns!"
[NIrV] What a beautiful sight it is to see messengers coming with good news! How beautiful to see them coming down from the mountains with a message about peace! How wonderful it is when they bring the good news that we are saved! How wonderful when they say to Zion, "Your God rules!"
[HCSB] How beautiful on the mountains are the feet of the herald, who proclaims peace, who brings news of good things, who proclaims salvation, who says to Zion, "Your God reigns!"
[CSB] How beautiful on the mountains are the feet of the herald, who proclaims peace, who brings news of good things, who proclaims salvation, who says to Zion, "Your God reigns!"
[AMP] How beautiful upon the mountains are the feet of him who brings good tidings, who publishes peace, who brings good tidings of good, who publishes salvation, who says to Zion, Your God reigns! [Acts 10:36; Rom. 10:15; Eph. 6:14-16.]
[NLT] How beautiful on the mountains are the feet of the messenger who brings good news, the good news of peace and salvation, the news that the God of Israel reigns!
[YLT] How comely on the mountains, Have been the feet of one proclaiming tidings, Sounding peace, proclaiming good tidings, Sounding salvation, Saying to Zion, 'Reigned hath thy God.'