以赛亚书52章8节

(赛52:8)

[和合本] 听啊,你守望之人的声音,他们扬起声来,一同歌唱,因为耶和华归回锡安的时候,他们必亲眼看见。

[新标点] 听啊,你守望之人的声音,他们扬起声来,一同歌唱;因为耶和华归回锡安的时候,他们必亲眼看见。

[和合修] 听啊,你守望之人的声音,他们扬声一同欢唱;因为他们必亲眼看见耶和华返回锡安。

[新译本] 听啊!你守望者的声音。他们都扬起声来,一同欢呼,因为耶和华归回锡安的时候,他们必亲眼看见。

[当代修] 听啊,你的守望者都一同高声欢呼,因为耶和华回到锡安的时候,他们必亲眼看见。

[现代修] 看哪,城上的守望者高声呼喊;他们一齐欢呼!他们要亲眼看见,上主回到锡安了。

[吕振中] 听阿,你的守望人的声音!他们都扬起声,一齐欢呼;因为永恒之复兴錫安、他们必眼對眼地看见。

[思高本] 请听,你的守望者都提高了喉咙,一起欢呼,因为他们亲眼看见上主返回了熙雍。

[文理本] 试听守望者之声、彼众同声讴歌、盖耶和华归锡安时、彼必觌面见之、


上一节  下一节


Isaiah 52:8

[GNT] Those who guard the city are shouting, shouting together for joy. They can see with their own eyes the return of the LORD to Zion.

[BBE] The voice of your watchmen! their voices are loud in song together; for they will see him, eye to eye, when the Lord comes back to Zion.

[KJV] Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.

[NKJV] Your watchmen shall lift up [their] voices, With their voices they shall sing together; For they shall see eye to eye When the LORD brings back Zion.

[KJ21] Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.

[NASB] Listen! Your watchmen raise their voices, They shout joyfully together; For they will see (Lit eye to eye)with their own eyes When the Lord restores Zion.

[NRSV] Listen! Your sentinels lift up their voices, together they sing for joy; for in plain sight they see the return of the LORD to Zion.

[WEB] Your watchmen lift up their voice. Together they sing; for they shall see eye to eye when Yahweh returns to Zion.

[ESV] The voice of your watchmen- they lift up their voice; together they sing for joy; for eye to eye they see the return of the LORD to Zion.

[NIV] Listen! Your watchmen lift up their voices; together they shout for joy. When the LORD returns to Zion, they will see it with their own eyes.

[NIrV] Listen! Those on guard duty are shouting out the message. With their own eyes they see the Lord returning to Zion. So they shout with joy.

[HCSB] The voices of your watchmen-- they lift up their voices, shouting for joy together; for every eye will see when the LORD returns to Zion.

[CSB] The voices of your watchmen-- they lift up their voices, shouting for joy together; for every eye will see when the LORD returns to Zion.

[AMP] Hark, your watchmen lift up their voices; together they sing for joy; for they shall see eye to eye the return of the Lord to Zion.

[NLT] The watchmen shout and sing with joy, for before their very eyes they see the LORD returning to Jerusalem.

[YLT] The voice of thy watchmen! They have lifted up the voice, together they cry aloud, Because eye to eye they see, in Jehovah's turning back [to] Zion.


上一节  下一节