以赛亚书55章3节

(赛55:3)

[和合本] 你们当就近我来,侧耳而听,就必得活。我必与你们立永约,就是应许大卫那可靠的恩典。

[新标点] 你们当就近我来;侧耳而听,就必得活。我必与你们立永约,就是应许大卫那可靠的恩典。

[和合修] 当侧耳而听,来到我这里;要听,就必存活。我要与你们立永约,就是应许给大卫那可靠的慈爱。

[新译本] 你们要侧耳而听,要到我这里来;你们要听,就可以存活;我必与你们立永远的约,就是应许赐给大卫的那确实的慈爱。

[当代修] 你们要到我这里来,侧耳听我的话,就必得到生命。我要跟你们立永久的约,将应许给大卫的可靠恩福赐给你们。

[现代修] 我的子民哪,听我的话,到我这里来。留心听我的话,你们就能得生命!我要与你们立永远的约,把应许给大卫的慈爱赐给你们。

[吕振中] 你们要倾耳以听,要来找我!你们要听,就得以活;我必跟你们立个永远的约,就是施给大卫那可信可靠之坚爱的。

[思高本] 你们如侧耳,走近我前来听,你们必将获得生命;我要与你们订立一项永久的盟约,即誓许于达味的慈惠。

[文理本] 侧耳就我、谛听我言、则可得生、我与尔立永约、即所许大卫之实惠、


上一节  下一节


Isaiah 55:3

[GNT] "Listen now, my people, and come to me; come to me, and you will have life! I will make a lasting covenant with you and give you the blessings I promised to David.

[BBE] Give ear, and come to me, take note with care, so that your souls may have life: and I will make an eternal agreement with you, even the certain mercies of David.

[KJV] Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.

[NKJV] Incline your ear, and come to Me. Hear, and your soul shall live; And I will make an everlasting covenant with you -- The sure mercies of David.

[KJ21] Incline your ear, and come unto Me; hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.

[NASB] Incline your ear and come to Me. Listen, that (Lit your soul)you may live; And I will make an everlasting covenant with you, According to the faithful mercies (Lit of David)shown to David.

[NRSV] Incline your ear, and come to me; listen, so that you may live. I will make with you an everlasting covenant, my steadfast, sure love for David.

[WEB] Turn your ear, and come to me. Hear, and your soul will live. I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.

[ESV] Incline your ear, and come to me; hear, that your soul may live; and I will make with you an everlasting covenant, my steadfast, sure love for David.

[NIV] Give ear and come to me; hear me, that your soul may live. I will make an everlasting covenant with you, my faithful love promised to David.

[NIrV] Listen and come to me. Pay attention to me. Then you will live. I will make a covenant with you that will last forever. I will give you my faithful love. I promised it to David.

[HCSB] Pay attention and come to Me; listen, so that you will live. I will make an everlasting covenant with you, the promises assured to David.

[CSB] Pay attention and come to Me; listen, so that you will live. I will make an everlasting covenant with you, the promises assured to David.

[AMP] Incline your ear [submit and consent to the divine will] and come to Me; hear, and your soul will revive; and I will make an everlasting covenant or league with you, even the sure mercy (kindness, goodwill, and compassion) promised to David. [II Sam. 7:8-16; Acts 13:34; Heb. 13:20.]

[NLT] "Come to me with your ears wide open. Listen, and you will find life. I will make an everlasting covenant with you. I will give you all the unfailing love I promised to David.

[YLT] Incline your ear, and come unto me, Hear, and your soul doth live, And I make for you a covenant age-during, The kind acts of David -- that are stedfast.


上一节  下一节