[和合本] 我已立他作万民的见证,为万民的君王和司令。
[新标点] 我已立他作万民的见证,为万民的君王和司令。
[和合修] 看哪,我已立他作万民的见证,立他作万民的君王和发令者。
[新译本] 看哪!我已经立了他作万族的见证人,为万族的首领和司令。
[当代修] 我使他统管万民,向万民做见证。
[现代修] 我使他作万国的领袖和元首,藉着他,向他们彰显我的能力。
[吕振中] 看哪,我立了你(传统:他)向万国之民做见证,做万国之民的人君和司令。
[思高本] 看,我立了你为万民的证人,为列国的领袖与主宰。
[文理本] 我立之为列邦之证、俾作民长、而为其帅、
[GNT] I made him a leader and commander of nations, and through him I showed them my power.
[BBE] See, I have given him as a witness to the peoples, a ruler and a guide to the nations.
[KJV] Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
[NKJV] Indeed I have given him [as] a witness to the people, A leader and commander for the people.
[KJ21] Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
[NASB] Behold, I have made him a witness to the peoples, A leader and commander for the peoples.
[NRSV] See, I made him a witness to the peoples, a leader and commander for the peoples.
[WEB] Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
[ESV] Behold, I made him a witness to the peoples, a leader and commander for the peoples.
[NIV] See, I have made him a witness to the peoples, a leader and commander of the peoples.
[NIrV] I made him a witness to the nations. He became a leader and commander over them.
[HCSB] Since I have made him a witness to the peoples, a leader and commander for the peoples,
[CSB] Since I have made him a witness to the peoples, a leader and commander for the peoples,
[AMP] Behold, I have appointed him (Him) [David, as a representative of the Messiah, or the Messiah Himself] to be a witness [one (One) who shall testify of salvation] to the nations, a prince (Prince) and commander (Commander) to the peoples.
[NLT] See how I used him to display my power among the peoples. I made him a leader among the nations.
[YLT] Lo, a witness to peoples I have given him, A leader and commander to peoples.