[和合本] 田野的诸兽都来吞吃吧!林中的诸兽也要如此。
[新标点] (以色列的领袖被定罪)田野的诸兽都来吞吃吧!林中的诸兽也要如此。
[和合修] (以色列的领袖被定罪)野地的走兽,你们都来吞吃吧!林中的野兽,你们也来吞吃!
[新译本] 田野的百兽啊!你们都来吃吧。林中的百兽啊!你们都要这样。
[当代修] (以色列昏庸的首领)田野和林中的走兽啊,来吞吃吧!
[现代修] 上主曾命令某些外邦,要他们像野兽一样前来吞吃他的子民。
[吕振中] 田野上的众兽阿,来吞吃吧!树林中的百兽阿,来撕裂哦!
[思高本] (斥责自私的官吏)田间的一切走兽,林中的一切野兽,你们都来吞噬吧!
[文理本] 田野丛林之兽、其来吞噬、
[GNT] The LORD has told the foreign nations to come like wild animals and devour his people.
[BBE] All you beasts of the field, come together for your meat, even all you beasts of the wood.
[KJV] All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
[NKJV] All you beasts of the field, come to devour, All you beasts in the forest.
[KJ21] All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
[NASB] All you (Lit animals of the field)wild animals, All you animals in the forest, Come to eat.
[NRSV] All you wild animals, all you wild animals in the forest, come to devour!
[WEB] All you animals of the field, come to devour, all you animals in the forest.
[ESV] All you beasts of the field, come to devour- all you beasts in the forest.
[NIV] Come, all you beasts of the field, come and devour, all you beasts of the forest!
[NIrV] Come, all of you enemy nations! Come like wild animals. Come and destroy like animals in the forest.
[HCSB] All you animals of the field and forest, come and eat!
[CSB] All you animals of the field and forest, come and eat!
[AMP] All you beasts of the field, come to devour, all you beasts (hostile nations) in the forest.
[NLT] Come, wild animals of the field! Come, wild animals of the forest! Come and devour my people!
[YLT] Every beast of the field, Come to devour, every beast in the forest.