[和合本] 我看见他所行的道,也要医治他,又要引导他,使他和那一同伤心的人再得安慰。
[新标点] 我看见他所行的道,也要医治他;又要引导他,使他和那一同伤心的人再得安慰。
[和合修] 我看见他的行为,要医治他,引导他【“引导他”:七十士译本是“安慰他”】,使他和与他一同哀伤的人都得安慰。
[新译本] 他的道路,我看见了,我却要医治他,引导他,把安慰赏赐他和他的哀悼者。
[当代修] 我看见了他们的所作所为,但我还是要医治他们,引领他们,使他们和那些哀伤的人得安慰,
[现代修] “我已经看见他们的行为,但我仍然要医治他们。我要带领他们,帮助他们;我要安慰悲伤的人。”
[吕振中] 我所行的路我看见了;但我要医治他,引导他,将安慰赏报他,为哀悼他的人
[思高本] 我看见了她的行为,我要医治她,我要引她回来,将安慰赐给她和她的忧伤者。
[文理本] 彼之行径、我见之矣、我必医之、引导之、慰藉之、并慰藉其中之忧人、
[GNT] "I have seen how they acted, but I will heal them. I will lead them and help them, and I will comfort those who mourn.
[BBE] I have seen his ways, and I will make him well: I will give him rest, comforting him and his people who are sad.
[KJV] I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
[NKJV] I have seen his ways, and will heal him; I will also lead him, And restore comforts to him And to his mourners.
[KJ21] I have seen his ways and will heal him; I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
[NASB] I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and to his mourners,
[NRSV] I have seen their ways, but I will heal them; I will lead them and repay them with comfort, creating for their mourners the fruit of the lips.
[WEB] I have seen his ways, and will heal him. I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.
[ESV] I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners,
[NIV] I have seen his ways, but I will heal him; I will guide him and restore comfort to him,
[NIrV] I have seen what they have done. But I will heal them. I will guide them. And I will comfort them just as I did before.
[HCSB] I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and comfort him and his mourners,
[CSB] I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and comfort him and his mourners,
[AMP] I have seen his [willful] ways, but I will heal him; I will lead him also and will recompense him and restore comfort to him and to those who mourn for him. [Isa. 61:1, 2; 66:10.]
[NLT] I have seen what they do, but I will heal them anyway! I will lead them. I will comfort those who mourn,
[YLT] His ways I have seen, and I heal him, yea, I lead him, And recompense comforts to him and to his mourning ones.