[和合本] 如此,人从日落之处必敬畏耶和华的名;从日出之地,也必敬畏他的荣耀。因为仇敌好像急流的河水冲来,是耶和华之气所驱逐的。
[新标点] 如此,人从日落之处必敬畏耶和华的名,从日出之地也必敬畏他的荣耀;因为仇敌好像急流的河水冲来,是耶和华之气所驱逐的。
[和合修] 在日落之处,人必敬畏耶和华的名;在日出之地,人必敬畏他的荣耀。他必如湍急的河流冲来,耶和华的灵催逼他自己。
[新译本] 这样,人从日落之处必敬畏耶和华的名,从日出之地也必敬畏他的荣耀,仇敌像河水冲来的时候,耶和华的气必向他催逼。
[当代修] 这样,日落之处的人必敬畏耶和华的名,日出之地的人必对祂的荣耀肃然起敬。祂必奔来,如被耶和华之气推动的急流。
[现代修] 从东到西,人人都畏惧上主和他的大能。他要像洪水,像旋风一般来到。
[吕振中] 这样、从日落之处人就必敬畏永恒主的名,从日出之地人就必看见(同音:敬畏)他的荣耀;因为他必像狭急的河流冲来,永恒主的气直催迫着。
[思高本] 西方的人要看见上主的名号,东方的人要看见他的荣耀,因为他要来临,好似被强烈的风催促的急流。
[文理本] 耶和华之名、自西而见敬、其荣自东而见畏、盖耶和华必临、若急流之河、为其气所鼓也、
[GNT] From east to west everyone will fear him and his great power. He will come like a rushing river, like a strong wind.
[BBE] So they will see the name of the Lord from the west, and his glory from the east: for he will come like a rushing stream, forced on by a wind of the Lord.
[KJV] So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.
[NKJV] So shall they fear The name of the LORD from the west, And His glory from the rising of the sun; When the enemy comes in like a flood, The Spirit of the LORD will lift up a standard against him.
[KJ21] So shall they fear the name of the LORD from the west and His glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.
[NASB] So they will fear the name of the Lord from the west And His glory from the rising of the sun, For He will come like a (Lit narrow)rushing stream Which the wind of the Lord drives.
[NRSV] So those in the west shall fear the name of the LORD, and those in the east, his glory; for he will come like a pent-up stream that the wind of the LORD drives on.
[WEB] So they will fear Yahweh's name from the west, and his glory from the rising of the sun;for he will come as a rushing stream, which Yahweh's breath drives.
[ESV] So they shall fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun; for he will come like a rushing stream, which the wind of the LORD drives.
[NIV] From the west, men will fear the name of the LORD, and from the rising of the sun, they will revere his glory. For he will come like a pent-up flood that the breath of the LORD drives along.
[NIrV] People in the west will show respect for the Lord's name. People in the east will worship him because of his glory. The Lord will come like a rushing river that was held back. His breath will drive it along.
[HCSB] They will fear the name of the LORD in the west, and His glory in the east; for He will come like a rushing stream driven by the wind of the LORD.
[CSB] They will fear the name of the LORD in the west, and His glory in the east; for He will come like a rushing stream driven by the wind of the LORD.
[AMP] So [as the result of the Messiah's intervention] they shall [reverently] fear the name of the Lord from the west, and His glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the Lord will lift up a standard against him and put him to flight [for He will come like a rushing stream which the breath of the Lord drives]. [Matt. 8:11; Luke 13:29.]
[NLT] In the west, people will respect the name of the LORD; in the east, they will glorify him. For he will come like a raging flood tide driven by the breath of the LORD.
[YLT] And they fear from the west the name of Jehovah, And from the rising of the sun -- His honour, When come in as a flood doth an adversary, The Spirit of Jehovah hath raised an ensign against him.