[和合本] 无一人按公义告状,无一人凭诚实辨白,都倚靠虚妄,说谎言。所怀的是毒害,所生的是罪孽。
[新标点] 无一人按公义告状,无一人凭诚实辨白;都倚靠虚妄,说谎言。所怀的是毒害;所生的是罪孽。
[和合修] 无人按公义控诉,也无人凭诚实辩白;却倚靠虚妄,口说谎言,怀毒害,生罪孽。
[新译本] 没有人按公义求告,没有人凭诚实争辩;他们都倚靠虚无,说虚谎的话;所怀的是毒害,所生的是罪孽。
[当代修] 无人按公义诉讼,无人凭诚实申辩。你们依靠诡辩,口出谎言,心怀鬼胎,生出罪恶。
[现代修] 你们上法庭,却不讲公道,不说实话。你们靠着谎言诉讼;你们凭着阴谋害人。
[吕振中] 没有人按公义告状,没有人凭诚实辩诉;都倚靠着虚空,说虚谎的话;所孕怀的是毒害,所生的是奸恶。
[思高本] 没有人按正义起诉,没有人照公正行审;都依赖虚无讲说空话,孕育着诡诈,产生邪恶。
[文理本] 其人涉讼、不依公平、申诉不循真实、恃虚伪、言诞妄、怀残害、生邪慝、
[GNT] You go to court, but you do not have justice on your side. You depend on lies to win your case. You carry out your plans to hurt others.
[BBE] No one puts forward an upright cause, or gives a true decision: their hope is in deceit, and their words are false; they are with child with sin, and give birth to evil.
[KJV] None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
[NKJV] No one calls for justice, Nor does [any] plead for truth. They trust in empty words and speak lies; They conceive evil and bring forth iniquity.
[KJ21] None calleth for justice, nor any pleadeth for truth; they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief and bring forth iniquity.
[NASB] No one sues righteously and no one pleads (Lit in truth)honestly. They trust in confusion and speak lies; They conceive trouble and give birth to disaster.
[NRSV] No one brings suit justly, no one goes to law honestly; they rely on empty pleas, they speak lies, conceiving mischief and begetting iniquity.
[WEB] No one sues in righteousness, and no one pleads in truth.They trust in vanity, and speak lies.They conceive mischief, and give birth to iniquity.
[ESV] No one enters suit justly; no one goes to law honestly; they rely on empty pleas, they speak lies, they conceive mischief and give birth to iniquity.
[NIV] No one calls for justice; no one pleads his case with integrity. They rely on empty arguments and speak lies; they conceive trouble and give birth to evil.
[NIrV] People aren't fair when they present their cases in court. They aren't honest when they state their case. They depend on weak arguments. They tell lies. They plan to make trouble. Then they carry it out.
[HCSB] No one makes claims justly; no one pleads honestly. They trust in empty and worthless words; they conceive trouble and give birth to iniquity.
[CSB] No one makes claims justly; no one pleads honestly. They trust in empty and worthless words; they conceive trouble and give birth to iniquity.
[AMP] None sues or calls in righteousness [but for the sake of doing injury to others--to take some undue advantage]; no one goes to law honestly and pleads [his case] in truth; they trust in emptiness, worthlessness and futility, and speaking lies! They conceive mischief and bring forth evil!
[NLT] No one cares about being fair and honest. The people's lawsuits are based on lies. They conceive evil deeds and then give birth to sin.
[YLT] There is none calling in righteousness, And there is none pleading in faithfulness, Trusting on emptiness, and speaking falsehood, Conceiving perverseness, and bearing iniquity.