[和合本] 我就说:“主啊!这到几时为止呢?”他说:“直到城邑荒凉,无人居住,房屋空闲无人,地土极其荒凉。
[新标点] 我就说:“主啊,这到几时为止呢?”他说:直到城邑荒凉,无人居住,房屋空闲无人,地土极其荒凉。
[和合修] 我就说:“主啊,这到几时为止呢?”他说:“直到城镇荒凉,无人居住,房屋空无一人,土地极其荒芜;
[新译本] 于是我说:“主啊,这要到几时为止呢?”他回答说:“直到城镇荒凉,无人居住;房屋空置无人,地土废弃荒凉。
[当代修] 我说:“主啊,这要到什么时候呢?”祂说:“直到城邑荒凉,无人居住,房屋空置,土地荒废的时候。
[现代修] 我问:“主啊,这样的情形要多久呢?”他回答:“一直等到城市毁灭,人烟绝迹,房屋没有人居住,土地都荒凉。
[吕振中] 我说:“主阿,这到几时为止呢?”他说:“直到城市荒废,无人居住,房屋空闲无人,地土废荒凉:
[思高本] 我追问说:“吾主!要到几时呢?”祂回答说:“直到城邑变成废墟,没有居民,房屋无人居住,田地变为荒芜。”
[文理本] 我曰、主欤、将至何时、曰、迨诸邑荒凉、无有居者、室庐阒寂、田亩荒芜、
[GNT] I asked, "How long will it be like this, Lord?" He answered, "Until the cities are ruined and empty-until the houses are uninhabited-until the land itself is a desolate wasteland.
[BBE] Then I said, Lord, how long? And he said in answer, Till the towns are waste and unpeopled, and the houses have no men, and the land becomes completely waste,
[KJV] Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,
[NKJV] Then I said, "Lord, how long?" And He answered: "Until the cities are laid waste and without inhabitant, The houses are without a man, The land is utterly desolate,
[KJ21] Then said I, "Lord, how long?" And He answered, "Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,
[NASB] Then I said, "Lord, how long?" And He answered, "Until cities are devastated and without inhabitant, Houses are without people And the land is utterly desolate,
[NRSV] Then I said, "How long, O Lord?" And he said: "Until cities lie waste without inhabitant, and houses without people, and the land is utterly desolate;
[WEB] Then I said, "Lord, how long?"He answered,"Until cities are waste without inhabitant, houses without man, the land becomes utterly waste,
[ESV] Then I said, "How long, O Lord?" And he said: "Until cities lie waste without inhabitant, and houses without people, and the land is a desolate waste,
[NIV] Then I said, "For how long, O Lord?" And he answered: "Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left deserted and the fields ruined and ravaged,
[NIrV] Then I said, "Lord, how long will it be like that?" He answered, "It will last until the cities of Israel are destroyed and no one is living in them. It will last until the houses are deserted. The fields will be completely destroyed.
[HCSB] Then I said, "Until when, Lord?" And He replied: Until cities lie in ruins without inhabitants, houses are without people, the land is ruined and desolate,
[CSB] Then I said, "Until when, Lord?" And He replied: Until cities lie in ruins without inhabitants, houses are without people, the land is ruined and desolate,
[AMP] Then said I, Lord, how long? And He answered, Until cities lie waste without inhabitant and houses without man, and the land is utterly desolate,
[NLT] Then I said, "Lord, how long will this go on?" And he replied, "Until their towns are empty, their houses are deserted, and the whole country is a wasteland;
[YLT] And I say, 'Till when, O Lord?' And He saith, 'Surely till cities have been wasted without inhabitant, And houses without man, And the ground be wasted -- a desolation,