[和合本] 你的居民都成为义人,永远得地为业,是我种的栽子,我手的工作,使我得荣耀。
[新标点] 你的居民都成为义人,永远得地为业;是我种的栽子,我手的工作,使我得荣耀。
[和合修] 你的居民全是义人,永远得地为业;他们是我栽的苗,是我手的工作,为了彰显我的荣耀。
[新译本] 你的人民都必成为义人,永远得地为业;他们是我栽种的嫩芽,我手所作的工作,使我得荣耀。
[当代修] 你的人民都必成为义人,永远拥有这土地。他们是我亲手栽种的树苗,以彰显我的荣耀。
[现代修] 你的人民要秉公行义;他们要永远继承这地。我亲手造他们,培养他们,为的是要彰显我的荣耀。
[吕振中] 你的人民都必成为义人,永远得地以为业,是我种的栽子,我手所作的,使我得荣美的。
[思高本] 你的人民都要成为义人,要永远继承地业,因为他们是我所栽植的嫩芽,是我手中的工程,使我得到荣耀。
[文理本] 尔之民俱为义人、承斯土以为恒业、我栽之、手造之、以彰我荣、
[GNT] Your people will all do what is right, And will possess the land forever. I planted them, I made them, To reveal my greatness to all.
[BBE] Your people will all be upright, the land will be their heritage for ever; the branch of my planting, the work of my hands, to be for my glory.
[KJV] Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
[NKJV] Also your people [shall] all [be] righteous; They shall inherit the land forever, The branch of My planting, The work of My hands, That I may be glorified.
[KJ21] Thy people also shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, the branch of My planting, the work of My hands, that I may be glorified.
[NASB] Then all your people will be righteous; They will possess the land forever, The branch of (Lit His)My planting, The work of My hands, That I may be glorified.
[NRSV] Your people shall all be righteous; they shall possess the land forever. They are the shoot that I planted, the work of my hands, so that I might be glorified.
[WEB] Then your people will all be righteous. They will inherit the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
[ESV] Your people shall all be righteous; they shall possess the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I might be glorified.
[NIV] Then will all your people be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.
[NIrV] Then all of your people will do what is right. The land will belong to them forever. They will be like a young tree I have planted. My hands have created them. They will show how glorious I am.
[HCSB] Then all your people will be righteous; they will possess the land forever; they are the branch I planted, the work of My hands, so that I may be glorified.
[CSB] Then all your people will be righteous; they will possess the land forever; they are the branch I planted, the work of My hands, so that I may be glorified.
[AMP] Your people also shall all be [uncompromisingly and consistently] righteous; they shall possess the land forever, the branch of My planting, the work of My hands, that I may be glorified.
[NLT] All your people will be righteous. They will possess their land forever, for I will plant them there with my own hands in order to bring myself glory.
[YLT] And thy people [are] all of them righteous, To the age they possess the earth, A branch of My planting, A work of My hands, to be beautified.