[和合本] 你们必得加倍的好处,代替所受的羞辱;份中所得的喜乐,必代替所受的凌辱。在境内必得加倍的产业,永远之乐必归与你们(原文作“他们”)。
[新标点] 你们必得加倍的好处,代替所受的羞辱;分中所得的喜乐,必代替所受的凌辱。在境内必得加倍的产业;永远之乐必归与你们【原文是他们】。
[和合修] 因为他们所受双倍的羞辱,凌辱被称为他们的命运,因此,他们在境内必得双倍的产业,永远之乐必归给他们。
[新译本] 你们必得加倍的分,代替你们所受的羞愧,他们因自己所得的分而欢呼,代替羞辱,所以在他们的境内,他们必拥有加倍的产业,他们必有永远的喜乐。
[当代修] 你们曾经蒙受耻辱,如今将得到双倍的福分;你们曾经遭受屈辱,如今将因得到产业而快乐。你们将在自己的土地上得到双倍的福分,享受永远的快乐。
[现代修] 你们不再蒙羞受辱;你们要再住在自己的土地上。你们将有加倍的福份;你们将享有永远的喜乐。
[吕振中] 你们必得加倍的好处以代替惭愧;你们(传统:他们)必欢乐于你们(传统:他们)的分、以代替羞辱;故此在你们国中你们(传统:他们)必拥有双倍以为业;永远的喜乐必定是你们(传统:他们)的。
[思高本] 因为他们受了双重的耻辱,侮辱与唾骂是他们的家业,因此他们要承受双倍的土地;永远的喜乐将归属于他们。
[文理本] 倍膺赏赉、以代羞耻、大得喜乐、以代凌辱、在于故土、倍得产业、欢忭无穷、
[GNT] Your shame and disgrace are ended. You will live in your own land, And your wealth will be doubled; Your joy will last forever.
[BBE] As they had twice as much grief, and marks of shame were their heritage, so in their land they will be rewarded twice over, and will have eternal joy.
[KJV] For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.
[NKJV] Instead of your shame [you shall have] double [honor,] And [instead of] confusion they shall rejoice in their portion. Therefore in their land they shall possess double; Everlasting joy shall be theirs.
[KJ21] For your shame ye shall have double, and for confusion they shall rejoice in their portion. Therefore in their land they shall possess the double; everlasting joy shall be unto them.
[NASB] Instead of your shame you will have a double portion, And instead of humiliation they will shout for joy over their portion. Therefore they will possess a double portion in their land, Everlasting joy will be theirs.
[NRSV] Because their shame was double, and dishonor was proclaimed as their lot, therefore they shall possess a double portion; everlasting joy shall be theirs.
[WEB] Instead of your shame you will have double. Instead of dishonor, they will rejoice in their portion.Therefore in their land they will possess double. Everlasting joy will be to them.
[ESV] Instead of your shame there shall be a double portion; instead of dishonor they shall rejoice in their lot; therefore in their land they shall possess a double portion; they shall have everlasting joy.
[NIV] Instead of their shame my people will receive a double portion, and instead of disgrace they will rejoice in their inheritance; and so they will inherit a double portion in their land, and everlasting joy will be theirs.
[NIrV] Instead of being put to shame my people will receive a double share of wealth. Instead of being dishonored they will be glad to be in their land. They will receive a double share of riches there. And they'll be filled with joy that will last forever.
[HCSB] Because your shame was double, and they cried out, "Disgrace is their portion," therefore, they will possess double in their land, and eternal joy will be theirs.
[CSB] Because your shame was double, and they cried out, "Disgrace is their portion," therefore, they will possess double in their land, and eternal joy will be theirs.
[AMP] Instead of your [former] shame you shall have a twofold recompense; instead of dishonor and reproach [your people] shall rejoice in their portion. Therefore in their land they shall possess double [what they had forfeited]; everlasting joy shall be theirs.
[NLT] Instead of shame and dishonor, you will enjoy a double share of honor. You will possess a double portion of prosperity in your land, and everlasting joy will be yours.
[YLT] Instead of your shame and confusion, A second time they sing of their portion, Therefore in their land A second time do they take possession, Joy age-during [is] for them.