[和合本] 你们当从门经过经过,预备百姓的路;修筑修筑大道,捡去石头,为万民竖立大旗,
[新标点] 你们当从门经过经过,预备百姓的路;修筑修筑大道,捡去石头,为万民竖立大旗,
[和合修] 你们当从门经过,经过,预备百姓的路。你们要修筑,修筑大道,清除石头,为万民竖立大旗。
[新译本] 你们要经过,要从城门经过,预备人民的道路;你们要填高,要填高大道。要捡去石头、向万民竖立旗帜。
[当代修] 要出去,去城外,为百姓修平道路。要修筑,修筑大道,清除石头,为万民竖立旗帜。
[现代修] 耶路撒冷的居民哪,到城外去吧;为归来的同胞造一条大路。预备一条大道,清除障碍;为万国的人民竖立路标。
[吕振中] 你们要过去,从城门过去,豫备人民的路;你们要填高,填高大路;捡去石头;为万族之民立起旌旗。
[思高本] (拯救来临)过去!经过大门吧! 修平人民的路! 修路! 把路修好,除去上面的石头;你们要为万民竖起一面旗帜。
[文理本] 当出邑门、为民备路、筑甬道、去其石、为列邦立帜、
[GNT] People of Jerusalem, go out of the city And build a road for your returning people! Prepare a highway; clear it of stones! Put up a signal so that the nations can know
[BBE] Go through, go through the doors; make ready the way of the people; let the highway be lifted up; let the stones be taken away; let a flag be lifted up over the peoples.
[KJV] Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
[NKJV] Go through, Go through the gates! Prepare the way for the people; Build up, Build up the highway! Take out the stones, Lift up a banner for the peoples!
[KJ21] Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people. Cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
[NASB] Go through, go through the gates, Clear a way (Lit of)for the people! Build up, build up the highway, Remove the stones, lift up a flag over the peoples.
[NRSV] Go through, go through the gates, prepare the way for the people; build up, build up the highway, clear it of stones, lift up an ensign over the peoples.
[WEB] Go through, go through the gates! Prepare the way of the people!Build up, build up the highway! Gather out the stones! Lift up a banner for the peoples.
[ESV] Go through, go through the gates; prepare the way for the people; build up, build up the highway; clear it of stones; lift up a signal over the peoples.
[NIV] Pass through, pass through the gates! Prepare the way for the people. Build up, build up the highway! Remove the stones. Raise a banner for the nations.
[NIrV] Go out through your gates, people of Jerusalem! Go out! Prepare the way for the rest of your people to return. Build up the road! Build it up! Remove the stones. Raise a banner over the city for the nations to see.
[HCSB] Go out, go out through the gates; prepare a way for the people! Build it up, build up the highway; clear away the stones! Raise a banner for the peoples.
[CSB] Go out, go out through the gates; prepare a way for the people! Build it up, build up the highway; clear away the stones! Raise a banner for the peoples.
[AMP] Go through, go through the gates! Prepare the way for the people. Cast up, cast up the highway! Gather out the stones. Lift up a standard or ensign over and for the peoples.
[NLT] Go out through the gates! Prepare the highway for my people to return! Smooth out the road; pull out the boulders; raise a flag for all the nations to see.
[YLT] Pass ye on, pass on through the gates, Prepare ye the way of the people, Raise up, raise up the highway, clear it from stones, Lift up an ensign over the peoples.