[和合本] 惟有那收割的要吃,并赞美耶和华,那聚敛的要在我圣所的院内喝。”
[新标点] 惟有那收割的要吃,并赞美耶和华;那聚敛的要在我圣所的院内喝。
[和合修] 惟有那收割的要吃,并赞美耶和华;那储藏葡萄的要在我圣所院内喝。”
[新译本] 唯有那些收割的人可以吃五谷,并且赞美耶和华;那些收集的人可以在我圣所的院子里喝新酒。”
[当代修] 收割的人必享受五谷,赞美耶和华,摘葡萄的人必在我圣所的院内喝酒。”
[现代修] 你耕种,就有收获,吃自己的食物,赞美上主。你种植,就有葡萄,在我圣殿的院里喝自己的酒。
[吕振中] 惟有那收的得以吃,并颂赞永恒主;那收集的得以喝,就在我圣所的院子里。”
[思高本] 惟有那收割的能吃,并颂扬上主;那收集的,将在我圣殿的庭院里喝。”
[文理本] 惟获者得而食之、颂美耶和华敛者得而饮之、于我圣所之院、○
[GNT] But you that planted and harvested the grain Will eat the bread and praise the LORD. You that tended and gathered the grapes Will drink the wine in the courts of my Temple."
[BBE] But those who have got in the grain will have it for their food, and will give praise to the Lord; and those who have got in the grapes will take the wine of them in the open places of my holy house.
[KJV] But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.
[NKJV] But those who have gathered it shall eat it, And praise the LORD; Those who have brought it together shall drink it in My holy courts."
[KJ21] but they that have gathered it shall eat it and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness."
[NASB] But those who harvest it will eat it and praise the Lord; And those who gather it will drink it in the courtyards of My sanctuary.
[NRSV] but those who garner it shall eat it and praise the LORD, and those who gather it shall drink it in my holy courts.
[WEB] but those who have harvested it will eat it, and praise Yahweh. Those who have gathered it will drink it in the courts of my sanctuary."
[ESV] but those who garner it shall eat it and praise the LORD, and those who gather it shall drink it in the courts of my sanctuary."
[NIV] but those who harvest it will eat it and praise the LORD, and those who gather the grapes will drink it in the courts of my sanctuary."
[NIrV] Instead, those who gather the grain will eat it themselves. And they will praise me. Those who gather grapes to make the wine will enjoy it. They will drink it in the courtyards of my temple."
[HCSB] For those who gather grain will eat it and praise the LORD, and those who harvest the grapes will drink [the wine] in My holy courts.
[CSB] For those who gather grain will eat it and praise the LORD, and those who harvest the grapes will drink [the wine] in My holy courts.
[AMP] But they who have gathered it shall eat it and praise the Lord, and they who have brought in the vintage shall drink it [at the feasts celebrated] in the courts of My sanctuary (the temple of My holiness).
[NLT] You raised the grain, and you will eat it, praising the LORD. Within the courtyards of the Temple, you yourselves will drink the wine you have pressed."
[YLT] For, those gathering it do eat it, and have praised Jehovah, And those collecting it do drink it in My holy courts.'