以赛亚书63章7节

(赛63:7)

[和合本] 我要照耶和华一切所赐给我们的,提起他的慈爱和美德,并他向以色列家所施的大恩,这恩是照他的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。

[新标点] (耶和华对以色列的良善)我要照耶和华一切所赐给我们的,提起他的慈爱和美德,并他向以色列家所施的大恩;这恩是照他的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。

[和合修] (耶和华怜悯以色列)我要照耶和华一切所赐给我们的,并他凭怜悯与丰盛的慈爱所赐给以色列家的大恩,述说他的慈爱和美德。

[新译本] 我照着耶和华为我们所作的一切,提说耶和华的慈爱,耶和华可称颂的事,和他赐给以色列家的大福,就是照着他的怜悯和丰盛的慈爱为他们作成的。

[当代修] (颂赞与祷告)因耶和华为我们所做的一切,我要述说祂的慈爱和祂可歌可颂的作为,述说祂本着怜悯和大爱赐给以色列人的厚恩。

[现代修] 我要述说上主的慈爱;我要赞美他在我们身上所成就的事。他有仁慈和不变的爱,他厚厚地赐福给以色列人民。

[吕振中] 永恒主的坚爱、我要怀念着,永恒主可颂可赞的事、我要使人记得,照永恒主所宏施给我们的一切事,和丰盛的慈惠给以色列家,就是他照他的怜悯,照他坚爱之丰盛所宏施给他们的。

[思高本] (民众的祷词)我要依照上主以他的大慈大悲赐与我们的一切,和对以色列家所赐的宏福,称颂上主的慈惠和上主可赞颂的作为。

[文理本] 耶和华矜恤我侪、及以色列家、恩惠丰隆、我将宣扬其仁慈、而颂美之、


上一节  下一节


Isaiah 63:7

[GNT] I will tell of the LORD's unfailing love; I praise him for all he has done for us. He has richly blessed the people of Israel because of his mercy and constant love.

[BBE] I will give news of the mercies of the Lord, and his great acts, even all the things the Lord has done for us, in his great grace to the house of Israel; even all he has done for us in his unnumbered mercies.

[KJV] I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according t

[NKJV] I will mention the lovingkindnesses of the LORD [And] the praises of the LORD, According to all that the LORD has bestowed on us, And the great goodness toward the house of Israel, Which He has bestowed on them according to His mercies, According to the multitude of His lovingkindnesses.

[KJ21] I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which He hath bestowed on them according to His mercies, and according to

[NASB] (God's Ancient Mercies Recalled) I will make mention of the mercies of the Lord, and the praises of the Lord, According to all that the Lord has granted us, And the great goodness toward the house of Israel, Which He has granted them according to His compassion And according to the abundance of His mercies.

[NRSV] I will recount the gracious deeds of the LORD, the praiseworthy acts of the LORD, because of all that the LORD has done for us, and the great favor to the house of Israel that he has shown them according to his mercy, according to the abundance of his st

[WEB] I will tell of the loving kindnesses of Yahweh and the praises of Yahweh, according to all that Yahweh has given to us,and the great goodness toward the house of Israel, which he has given to them according to his mercies, and according to the multitude of his loving kindnesses.

[ESV] I will recount the steadfast love of the LORD, the praises of the LORD, according to all that the LORD has granted us, and the great goodness to the house of Israel that he has granted them according to his compassion, according to the abundance of his steadfast love.

[NIV] I will tell of the kindnesses of the LORD, the deeds for which he is to be praised, according to all the LORD has done for us--yes, the many good things he has done for the house of Israel, according to his compassion and many kindnesses.

[NIrV] I will talk about the kind things the Lord has done. I'll praise him for everything he's done for us. He has done many good things for the nation of Israel. That's because he loves us and is very kind to us.

[HCSB] I will make known the LORD's faithful love [and] the LORD's praiseworthy acts, because of all the LORD has done for us-- even the many good things [He has done] for the house of Israel and has done for them based on His compassions and the abundance of His faithful love.

[CSB] I will make known the LORD's faithful love [and] the LORD's praiseworthy acts, because of all the LORD has done for us-- even the many good things [He has done] for the house of Israel and has done for them based on His compassions and the abundance of His faithful love.

[AMP] I will recount the loving-kindnesses of the Lord and the praiseworthy deeds of the Lord, according to all that the Lord has bestowed on us, and the great goodness to the house of Israel, which He has granted them according to His mercy and according to the multitude of His loving-kindnesses.

[NLT] I will tell of the LORD's unfailing love. I will praise the LORD for all he has done. I will rejoice in his great goodness to Israel, which he has granted according to his mercy and love.

[YLT] The kind acts of Jehovah I make mention of, The praises of Jehovah, According to all that Jehovah hath done for us, And the abundance of the goodness to the house of Israel, That He hath done for them, According to His mercies, And according to the abundance of His kind acts.


上一节  下一节